Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·í±â 2Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¾Æ½º°¡ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³× ³²ÆíÀÌ Á×Àº ÈÄ·Î ³×°¡ ½Ã¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ÇàÇÑ ¸ðµç °Í°ú ³× ºÎ¸ð¿Í °í±¹À» ¶°³ª Àü¿¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¹é¼º¿¡°Ô·Î ¿Â ÀÏÀÌ ³»°Ô ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë·ÁÁ³´À´Ï¶ó
 KJV And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.
 NIV Boaz replied, "I've been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband--how you left your father and mother and your homeland and came to live with a people you did not know before.
 °øµ¿¹ø¿ª º¸¾ÆÁî°¡ ¸»Çß´Ù. "³ª´Â ´Ù µé¾ú´Ù. ³×°¡ ³²ÆíÀÌ ¼¼»óÀ» ¶á µÚ¿¡µµ ½Ã¾î¸Ó´Ï¸¦ ±ØÁøÈ÷ ¸ð½Ã¾ú°í °íÇâÀ» ¹ö¸®°í ºÎ¸ð¸¦ ¶°³ª ³¸¼± ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô·Î ¿Ô´Ù´Â ¸»À» µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º¸¾Æ½º°¡ ¸»Çß´Ù. "³ª´Â ´Ù µé¾ú´Ù. ³×°¡ ³²ÆíÀÌ ¼¼»óÀ» ¶á µÚ¿¡µµ ½Ã¾î¸Ó´Ï¸¦ ±ØÁøÈ÷ ¸ð½Ã¿´°í °íÇâÀ» ¹ö¸®°í ºÎ¸ð¸¦ ¶°³ª ³¸¼± ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô·Î ¿Ô´Ù´Â ¸»À» µé¾ú´Ù.
 Afr1953 En Boas antwoord en s? vir haar: Aan my is alles omstandig vertel wat jy aan jou skoonmoeder gedoen het n? die dood van jou man, en dat jy jou vader en jou moeder en jou geboorteland verlaat het en na 'n volk getrek het wat jy gister en eergister nie geken het nie.
 BulVeren ¬¡ ¬£¬à¬à¬Ù ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬â¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à-¬â¬Ñ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ.
 Dan Boaz svarede hende: "Man har fortalt mig alt, hvad du har v©¡ret for din Svigermoder efter din Mands D©ªd, hvorledes du forlod din Fader og din Moder og dit F©¡dreland for at drage til et Folk, du ikke tidligere kendte;
 GerElb1871 Und Boas antwortete und sprach zu ihr: Es ist mir alles wohl berichtet worden, was du an deiner Schwiegermutter getan hast nach dem Tode deines Mannes, indem du deinen Vater und deine Mutter und das Land deiner Geburt verlassen hast und zu einem Volke gezogen bist, das du fr?her nicht kanntest.
 GerElb1905 Und Boas antwortete und sprach zu ihr: Es ist mir alles wohl berichtet worden, was du an deiner Schwiegermutter getan hast nach dem Tode deines Mannes, indem du deinen Vater und deine Mutter und das Land deiner Geburt verlassen hast und zu einem Volke gezogen bist, das du fr?her nicht kanntest.
 GerLut1545 Boas antwortete und sprach zu ihr: Es ist mir angesagt alles, was du getan hast an deiner Schwieger nach deines Mannes Tode: da©¬ du verlassen hast deinen Vater und deine Mutter und dein Vaterland und bist zu einem Volk gezogen, das du zuvor nicht kanntest.
 GerSch Boas antwortete und sprach zu ihr: Es ist mir alles angezeigt worden, was du nach deines Mannes Tod an deiner Schwiegermutter getan hast, wie du deinen Vater und deine Mutter und dein Vaterland verlassen hast und zu einem Volke gezogen bist, das du zuvor nicht kanntest.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Â¥ï¥ï¥æ ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥Á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥á¥ê¥ñ¥é¥â¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥õ¥ç¥ê¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í
 ACV And Boaz answered and said to her, It has been fully shown me all that thou have done to thy mother-in-law since the death of thy husband, and how thou have left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and have come to a people that thou knew not formerly.
 AKJV And Boaz answered and said to her, It has fully been showed me, all that you have done to your mother in law since the death of your husband: and how you have left your father and your mother, and the land of your nativity, and are come to a people which you knew not heretofore.
 ASV And Boaz answered and said unto her, It hath fully been showed me, all that thou hast done unto thy mother-in-law since the death of thy husband; and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people that thou knewest not heretofore.
 BBE And Boaz answering said to her, I have had news of everything you have done for your mother-in-law after the death of your husband; how you went away from your father and mother and the land of your birth, and came to a people who are strange to you.
 DRC And he answered her: All hath been told me, that thou hast done to thy mother in law after the death of thy husband: and how thou hast left thy parents, and the land wherein thou wast born, and art come to a people which thou knewest not heretofore.
 Darby And Boaz answered and said to her, It has fully been shewn me, all that thou hast done to thy mother-in-law since the death of thy husband; and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come to a people that thou hast not known heretofore.
 ESV But Boaz answered her, (ch. 1:14, 16, 17) All that you have done for your mother-in-law since the death of your husband has been fully told to me, and how you left your father and mother and your native land and came to a people that you did not know before.
 Geneva1599 And Boaz answered, and said vnto her, All is told and shewed me that thou hast done vnto thy mother in lawe, since the death of thine husband, and how thou hast left thy father and thy mother, and ye land where thou wast borne, and art come vnto a people which thou knewest not in time past.
 GodsWord Boaz answered her, "People have told me about everything you have done for your mother-in-law after your husband died. They told me how you left your father and mother and the country where you were born. They also told me how you came to people that you didn't know before.
 HNV Boaz answered her, ¡°It has fully been shown me, all that you have done to your mother-in-law since the death of your husband; andhow you have left your father and your mother, and the land of your birth, and have come to a people that you didn¡¯t know before.
 JPS And Boaz answered and said unto her: 'It hath fully been told me, all that thou hast done unto thy mother-in-law since the death of thy husband; and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people that thou knewest not heretofore.
 Jubilee2000 And Boaz answered and said unto her, It has fully been showed me all that thou hast done unto thy mother-in-law since the death of thy husband and [how] thou hast left thy father and thy mother and the land of thy nativity and art come three days ago unto a people whom thou didst not know not before.
 LITV And Boaz answered and said to her, It has been fully revealed to me all that you have done with your mother-in-law after the death of your husband. And you left your father and your mother, and the land of your birth, and came to a people which you had not known before.
 MKJV And Boaz answered and said to her, It has been fully shown to me all that you have done to your mother-in-law since the death of your husband, And you left your father and your mother and the land of your birth, and have come to a people whom you did not know before now.
 RNKJV And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.
 RWebster And Boaz answered and said to her, It hath fully been shown to me, all that thou hast done to thy mother in law since the death of thy husband : and how thou hast left thy father and thy mother , and the land of thy nativity , and hast come to a people which thou knewest not before .
 Rotherham And Boaz answered, and said to her, It hath been, told, me?all that thou hast done unto thy mother-in-law, since the death of thy husband,?and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and come unto a people whom thou knewest not, aforetime.
 UKJV And Boaz answered and said unto her, It has fully been showed me, all that you have done unto your mother in law since the death of yours husband: and how you have left your father and your mother, and the land of your nativity, and are come unto a people which you knew not in time past.
 WEB Boaz answered her, ¡°It has fully been shown me, all that you have done to your mother-in-law since the death of your husband; andhow you have left your father and your mother, and the land of your birth, and have come to a people that you didn¡¯t know before.
 Webster And Boaz answered and said to her, It hath fully been shown to me, all that thou hast done to thy mother-in-law since the death of thy husband: and [how] thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and hast come to a people which thou knewest not heretofore.
 YLT And Boaz answereth and saith to her, `It hath thoroughly been declared to me all that thou hast done with thy mother-in-law, after the death of thy husband, and thou dost leave thy father, and thy mother, and the land of thy birth, and dost come in unto a people which thou hast not known heretofore.
 Esperanto Kaj Boaz respondis kaj diris al sxi:Jam estas rakontita al mi cxio, kion vi faris al via bopatrino post la morto de via edzo:ke vi forlasis viajn gepatrojn kaj vian naskigxlandon, kaj iris al popolo, kiun vi ne konis hieraux nek antauxhieraux.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥â¥ï¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ï¥ò¥á ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ë¥á¥ï¥í ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é? ¥å¥ö¥è¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø