¼º°æÀåÀý |
·í±â 1Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸»·Ð°ú ±â·â µÎ »ç¶÷ÀÌ ´Ù Á×°í ±× ¿©ÀÎÀº µÎ ¾Æµé°ú ³²ÆíÀÇ µÚ¿¡ ³²¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband. |
NIV |
both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Èê·Ð°ú ±æ·â µÎ »ç¶÷µµ ¼¼»óÀ» ¶°³µ´Ù. À̸®ÇÏ¿©, ³ª¿À¹Ì´Â ³²ÆíÀ» ¿©Àȵ¥´Ù µÎ ¾Æµé¸¶Àú ÀÒ°í ¸»¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸»·Ð°ú ±â·â µÎ »ç¶÷µµ ¼¼»óÀ» ¶°³µ´Ù. À̸®ÇÏ¿© ³ª¿À¹Ì´Â ³²ÆíÀ» ¿©À©µ¥´Ù µÎ ¾Æµé¸¶Àú ÀÒ°í ¸»¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En toe Maglon en Giljon altwee sterwe, en die vrou sonder haar twee seuns en haar man oorbly, |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬®¬Ñ¬Ñ¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬·¬Ö¬Ý¬Ö¬à¬ß, ¬ã¬ì¬ë¬à ¬å¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
d©ªde ogs? de to, Malon og Kiljon, s? at Kvinden sad alene tilbage efter sine to S©ªnner og sin Mand. |
GerElb1871 |
Da starben auch die beiden, Machlon und Kiljon; und das Weib blieb allein ?brig von ihren beiden S?hnen und von ihrem Manne. |
GerElb1905 |
Da starben auch die beiden, Machlon und Kiljon; und das Weib blieb allein ?brig von ihren beiden S?hnen und von ihrem Manne. |
GerLut1545 |
starben sie alle beide, Mahlon und Chiljon, da©¬ das Weib ?berblieb beiden S?hnen und ihrem Manne. |
GerSch |
Darnach starben auch sie beide, Machlon und Kiljon, also da©¬ das Weib nach dem Tode ihrer beiden S?hne und ihres Mannes allein zur?ckblieb. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é, ¥ï ¥Ì¥á¥á¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ö¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And Mahlon and Chilion died, both of them, and the woman was left of her two children and of her husband. |
AKJV |
And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband. |
ASV |
And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband. |
BBE |
And Mahlon and Chilion came to their end; and the woman was without her two sons and her husband. |
DRC |
And they both died, to wit, Mahalon and Chelion: and the woman was left alone, having lost both her sons and her husband. |
Darby |
And Mahlon and Chilion died also, both of them; and the woman was left of her two children and of her husband. |
ESV |
and both Mahlon and Chilion died, so that the woman was left without her two sons and her husband. |
Geneva1599 |
And Mahlon and Chilion dyed also both twaine: so the woman was left destitute of her two sonnes, and of her husband. |
GodsWord |
Then both Mahlon and Chilion died as well. So Naomi was left alone, without her two sons or her husband. |
HNV |
Mahlon and Chilion both died, and the woman was bereaved of her two children and of her husband. |
JPS |
And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband. |
Jubilee2000 |
And Mahlon and Chilion both died also; and the woman was left without her two sons and her husband. |
LITV |
And they also died, both of them, Mahlon and Chilion. And the woman was bereaved of her two children and of her husband. |
MKJV |
And Mahlon and Chilion also died, both of them. And the woman was left without her two sons and her husband. |
RNKJV |
And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband. |
RWebster |
And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left without her two sons and her husband . |
Rotherham |
And, they also, both, died, Mahlon and Chilion,?so the woman was bereft of her two sons, and of her husband. |
UKJV |
And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband. |
WEB |
Mahlon and Chilion both died, and the woman was bereaved of her two children and of her husband. |
Webster |
And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left by her two sons and her husband. |
YLT |
And they die also, both of them--Mahlon and Chilion--and the woman is left of her two children and of her husband. |
Esperanto |
Sed mortis ankaux ambaux, Mahxlon kaj Kiljon; kaj restis nur la virino sola, senigita je sia edzo kaj siaj du filoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ì¥á¥á¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? |