Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 14Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ³»·Á°¡¼­ ±× ¿©ÀÚ¿Í ¸»ÇÏ´Ï ±× ¿©ÀÚ°¡ »ï¼ÕÀÇ ´«¿¡ µé¾ú´õ¶ó
 KJV And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.
 NIV Then he went down and talked with the woman, and he liked her.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¿©Àο¡°Ô·Î ³»·Á °¡ À̾߱âÇØ ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¸°Ô ±× ¿©Àο¡°Ô ºüÁ® ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³àÀο¡°Ô·Î ³»·Á°¡ À̾߱âÇØÁÖ¾ú´Ù. ±×·¸°Ô ±× ³àÀο¡°Ô ºüÁ® ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe gaan hy af en praat met die vrou; en sy het Simson geval.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬ã¬à¬ß.
 Dan Derp? drog han ned og bejlede til Kvinden; thi Samson syntes om hende.
 GerElb1871 Und er ging hinab und redete zu dem Weibe, und sie war recht in den Augen Simsons.
 GerElb1905 Und er ging hinab und redete zu dem Weibe, und sie war recht in den Augen Simsons.
 GerLut1545
 GerSch Als er nun hinabkam, redete er mit dem Weibe, und sie war in Simsons Augen recht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í.
 ACV And he went down, and talked with the woman, and she pleased Samson well.
 AKJV And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.
 ASV And he went down, and talked with the woman, and she pleased Samson well.
 BBE So he went down and had talk with the woman; and she was pleasing to Samson.
 DRC And he went down and spoke to the woman that had pleased his eyes.
 Darby And he went down and talked with the woman; and she pleased Samson well.
 ESV Then he went down and talked with the woman, and she was right in Samson's eyes.
 Geneva1599 And he went down, and talked with the woman which was beautifull in the eyes of Samson.
 GodsWord Then he went to talk to the young woman. She was the one he wanted.
 HNV He went down, and talked with the woman, and she pleased Samson well.
 JPS And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.
 Jubilee2000 And he went down and talked with the woman, and she pleased Samson well.
 LITV And he went down and talked with the woman. And she was pleasing in the eyes of Samson.
 MKJV And he went down and talked with the woman. And she pleased Samson very much.
 RNKJV And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.
 RWebster And he went down , and talked with the woman ; and she pleased Samson well .
 Rotherham So he went down, and spake unto the woman,?and she was pleasant in the eyes of Samson.
 UKJV And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.
 WEB He went down, and talked with the woman, and she pleased Samson well.
 Webster And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.
 YLT And he goeth down and speaketh to the woman, and she is right in the eyes of Samson;
 Esperanto Kaj li venis kaj parolis kun la virino, kaj sxi placxis al SXimsxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø