Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 12Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷µéÀÌ ¸ð¿© ºÏÂÊÀ¸·Î °¡¼­ ÀÔ´Ù¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ°ú ½Î¿ì·¯ °Ç³Ê°¥ ¶§¿¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ºÒ·¯ ³Ê¿Í ÇÔ²² °¡°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ¿ì¸®°¡ ¹Ýµå½Ã ³Ê¿Í ³× ÁýÀ» ºÒ»ç¸£¸®¶ó ÇÏ´Ï
 KJV And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
 NIV The men of Ephraim called out their forces, crossed over to Zaphon and said to Jephthah, "Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We're going to burn down your house over your head."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ºê¶óÀÓ ÀåÁ¤µéÀÌ ¸ð¿© ¿ä¸£´Ü°­À» °Ç³Ê »çº»À¸·Î ¿Í¼­ ÀÔ´Ù¿¡°Ô Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù. "³×°¡ ¾Ï¸ó »ç¶÷µé°ú ½Î¿ì·¯ °Ç³Ê °¥ ¶§¿¡ ¿ì¸®µµ ºÒ·¯ ÇÔ²² ÃâÀüÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï, ¾îÂî ±×·² ¼ö°¡ ÀÖ´À³Ä ? ¿ì¸®°¡ ³× ÀÏÁ·À» ºÒ¿¡ Å¿ö Á×À̸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¿¡ºê¶óÀÓ ÀåÁ¤µéÀÌ ¸ð¿© ¿ä´Ü°­À» °Ç³Ê »çº»À¸·Î ¿Í¼­ ÀÔ´Ù¿¡°Ô Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù. "³×°¡ ¾Ï¸ó »ç¶÷µé°ú ½Î¿ì·Á °Ç³Ê°¥ ¶§¿¡ ¿ì¸®µµ ºÒ·¯ ÇÔ²² ÃâÀüÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï ¾îÂî ±×·² ¼ö°¡ ÀÖ´À³Ä. ¿ì¸®°¡ ³× ÀÏÁ·À» ºÒ¿¡ Å¿ö Á×À̸®¶ó."
 Afr1953 En die manne van Efraim is saamgeroep en het oorgetrek na Safon toe en vir Jefta ges?: Waarom het u deurgetrek om teen die kinders van Ammon te veg en ons nie geroep om saam met u te trek nie? Ons sal u huis bo u met vuur verbrand.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬ä¬Ñ¬Û: ¬´¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ö¬ê ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬Þ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò? ¬»¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú¬Þ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß!
 Dan Derp? st©¡vnedes Efraimierne sammen, og de drog nordp?; og de sagde til Jefta: "Hvorfor drog du i Kamp mod Ammoniterne uden at opfordre os til at g? med? Nu br©¡nder vi Huset af over Hovedet p? dig!"
 GerElb1871 Und die M?nner von Ephraim versammelten sich und zogen hin?ber nach Norden, (O. nach Zaphon; vergl. Jos. 13,27) und sie sprachen zu Jephtha: Warum bist du durchgezogen, um wider die Kinder Ammon zu streiten, und hast uns nicht gerufen, da©¬ wir mit dir gingen? Wir werden dein Haus ?ber dir mit Feuer verbrennen!
 GerElb1905 Und die M?nner von Ephraim versammelten sich und zogen hin?ber nach Norden, (O. nach Zaphon; vergl. Jos. 13, 27) und sie sprachen zu Jephtha: Warum bist du durchgezogen, um wider die Kinder Ammon zu streiten, und hast uns nicht gerufen, da©¬ wir mit dir gingen? Wir werden dein Haus ?ber dir mit Feuer verbrennen!
 GerLut1545
 GerSch Aber die M?nner von Ephraim versammelten sich und zogen nach Zaphon und sprachen zu Jephtah: Warum bist du wider die Kinder Ammon in den Streit gezogen und hast uns nicht gerufen, da©¬ wir mit dir z?gen? Wir wollen dein Haus samt dir mit Feuer verbrennen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥õ¥è¥á¥å, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥á? ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô; ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é.
 ACV And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward. And they said to Jephthah, Why did thou pass over to fight against the sons of Ammon, and did not call us to go with thee? We will burn thy house upon thee with fire.
 AKJV And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said to Jephthah, Why passed you over to fight against the children of Ammon, and did not call us to go with you? we will burn your house on you with fire.
 ASV And the men of Ephraim were gathered together, and passed (1) northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire. (1) Or to Zaphon )
 BBE Now the men of Ephraim came together and took up arms and went over to Zaphon; and they said to Jephthah, Why did you go over to make war against the children of Ammon without sending for us to go with you? Now we will put your house on fire over you.
 DRC But behold there arose a sedition in Ephraim. And passing towards the north, they said to Jephte: When thou wentest to fight against the children of Ammon, why wouldst thou not call us, that we might go with thee? Therefore we will burn thy house.
 Darby And the men of Ephraim were called together, and passed over northwards, and said to Jephthah, Why didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? We will burn thy house upon thee with fire.
 ESV Jephthah's Conflict with Ephraim (ch. 8:1) The men of Ephraim were called to arms, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah, Why did you cross over to fight against the Ammonites and did not call us to go with you? We will burn your house over you with fire.
 Geneva1599 And the me of Ephraim gathered themselues together, and went Northwarde, and saide vnto Iphtah, Wherefore wentest thou to fight against the children of Ammon, and diddest not call vs to goe with thee? we will therefore burne thine house vpon thee with fire.
 GodsWord The men of Ephraim were summoned to fight. They crossed [the Jordan River] to Zaphon. They said to Jephthah, "Why did you fight against Ammon without inviting us to go with you? Now we're going to burn your house down with you in it."
 HNV The men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said to Jephthah, ¡°Why did you pass over to fightagainst the children of Ammon, and didn¡¯t call us to go with you? We will burn your house around you with fire!¡±
 JPS And the men of Ephraim were gathered together, and passed to Zaphon; and they said unto Jephthah: 'Wherefore didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.'
 Jubilee2000 And the men of Ephraim gathered themselves together towards the Aquilon and said unto Jephthah, Why didst thou go over to fight against the sons of Ammon and didst not call us to go with thee? We will burn thy house upon thee with fire.
 LITV And the men of Ephraim were called together, and went northward, and said to Jephthah, Why have you passed over to fight against the sons of Ammon, and you have not called on us to go with you? We will burn your house over you with fire.
 MKJV And the men of Ephraim were called together and went northward, and said to Jephthah, Why did you go over to fight against the sons of Ammon, and did not call us to go with you? We will burn your house upon you with fire.
 RNKJV And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
 RWebster And the men of Ephraim gathered themselves together , and went northward , and said to Jephthah , Why didst thou pass over to fight against the children of Ammon , and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire . {gathered...: Heb. were called}
 Rotherham And the men of Ephraim were called together, and passed over northward,?and said unto Jephthah?Wherefore didst thou pass over to do battle with the sons of Ammon, and, for us, didst not call, to go with thee? Thy house, will we consume over thee with fire.
 UKJV And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passed you over to fight against the children of Ammon, and did not call us to go with you? we will burn yours house upon you with fire.
 WEB The men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said to Jephthah, ¡°Why did you pass over to fightagainst the children of Ammon, and didn¡¯t call us to go with you? We will burn your house around you with fire!¡±
 Webster And the men of Ephraim assembled, and went northward, and said to Jephthah, Why didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee; we will burn thy house upon thee with fire.
 YLT And the men of Ephraim are called together, and pass over northward, and say to Jephthah, `Wherefore has thou passed over to fight against the Bene-Ammon, and on us hast not called to go with thee? thy house we burn over thee with fire.'
 Esperanto Kaj kolektigxis la Efraimidoj kaj iris norden, kaj diris al Jiftahx:Kial vi iris militi kontraux la Amonidoj, kaj nin ne vokis, ke ni iru kun vi? vian domon kune kun vi ni forbruligos per fajro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å¥õ¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥å¥õ¥è¥á¥å ¥ó¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ô ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ê¥á? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø