¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 12Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷µéÀÌ ¸ð¿© ºÏÂÊÀ¸·Î °¡¼ ÀÔ´Ù¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ°ú ½Î¿ì·¯ °Ç³Ê°¥ ¶§¿¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ºÒ·¯ ³Ê¿Í ÇÔ²² °¡°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ¿ì¸®°¡ ¹Ýµå½Ã ³Ê¿Í ³× ÁýÀ» ºÒ»ç¸£¸®¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. |
NIV |
The men of Ephraim called out their forces, crossed over to Zaphon and said to Jephthah, "Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We're going to burn down your house over your head." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ºê¶óÀÓ ÀåÁ¤µéÀÌ ¸ð¿© ¿ä¸£´Ü°À» °Ç³Ê »çº»À¸·Î ¿Í¼ ÀÔ´Ù¿¡°Ô Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù. "³×°¡ ¾Ï¸ó »ç¶÷µé°ú ½Î¿ì·¯ °Ç³Ê °¥ ¶§¿¡ ¿ì¸®µµ ºÒ·¯ ÇÔ²² ÃâÀüÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï, ¾îÂî ±×·² ¼ö°¡ ÀÖ´À³Ä ? ¿ì¸®°¡ ³× ÀÏÁ·À» ºÒ¿¡ Å¿ö Á×À̸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡ºê¶óÀÓ ÀåÁ¤µéÀÌ ¸ð¿© ¿ä´Ü°À» °Ç³Ê »çº»À¸·Î ¿Í¼ ÀÔ´Ù¿¡°Ô Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù. "³×°¡ ¾Ï¸ó »ç¶÷µé°ú ½Î¿ì·Á °Ç³Ê°¥ ¶§¿¡ ¿ì¸®µµ ºÒ·¯ ÇÔ²² ÃâÀüÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï ¾îÂî ±×·² ¼ö°¡ ÀÖ´À³Ä. ¿ì¸®°¡ ³× ÀÏÁ·À» ºÒ¿¡ Å¿ö Á×À̸®¶ó." |
Afr1953 |
En die manne van Efraim is saamgeroep en het oorgetrek na Safon toe en vir Jefta ges?: Waarom het u deurgetrek om teen die kinders van Ammon te veg en ons nie geroep om saam met u te trek nie? Ons sal u huis bo u met vuur verbrand. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬ä¬Ñ¬Û: ¬´¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ö¬ê ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬Þ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò? ¬»¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú¬Þ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß! |
Dan |
Derp? st©¡vnedes Efraimierne sammen, og de drog nordp?; og de sagde til Jefta: "Hvorfor drog du i Kamp mod Ammoniterne uden at opfordre os til at g? med? Nu br©¡nder vi Huset af over Hovedet p? dig!" |
GerElb1871 |
Und die M?nner von Ephraim versammelten sich und zogen hin?ber nach Norden, (O. nach Zaphon; vergl. Jos. 13,27) und sie sprachen zu Jephtha: Warum bist du durchgezogen, um wider die Kinder Ammon zu streiten, und hast uns nicht gerufen, da©¬ wir mit dir gingen? Wir werden dein Haus ?ber dir mit Feuer verbrennen! |
GerElb1905 |
Und die M?nner von Ephraim versammelten sich und zogen hin?ber nach Norden, (O. nach Zaphon; vergl. Jos. 13, 27) und sie sprachen zu Jephtha: Warum bist du durchgezogen, um wider die Kinder Ammon zu streiten, und hast uns nicht gerufen, da©¬ wir mit dir gingen? Wir werden dein Haus ?ber dir mit Feuer verbrennen! |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Aber die M?nner von Ephraim versammelten sich und zogen nach Zaphon und sprachen zu Jephtah: Warum bist du wider die Kinder Ammon in den Streit gezogen und hast uns nicht gerufen, da©¬ wir mit dir z?gen? Wir wollen dein Haus samt dir mit Feuer verbrennen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥õ¥è¥á¥å, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥á? ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô; ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é. |
ACV |
And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward. And they said to Jephthah, Why did thou pass over to fight against the sons of Ammon, and did not call us to go with thee? We will burn thy house upon thee with fire. |
AKJV |
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said to Jephthah, Why passed you over to fight against the children of Ammon, and did not call us to go with you? we will burn your house on you with fire. |
ASV |
And the men of Ephraim were gathered together, and passed (1) northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire. (1) Or to Zaphon ) |
BBE |
Now the men of Ephraim came together and took up arms and went over to Zaphon; and they said to Jephthah, Why did you go over to make war against the children of Ammon without sending for us to go with you? Now we will put your house on fire over you. |
DRC |
But behold there arose a sedition in Ephraim. And passing towards the north, they said to Jephte: When thou wentest to fight against the children of Ammon, why wouldst thou not call us, that we might go with thee? Therefore we will burn thy house. |
Darby |
And the men of Ephraim were called together, and passed over northwards, and said to Jephthah, Why didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? We will burn thy house upon thee with fire. |
ESV |
Jephthah's Conflict with Ephraim (ch. 8:1) The men of Ephraim were called to arms, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah, Why did you cross over to fight against the Ammonites and did not call us to go with you? We will burn your house over you with fire. |
Geneva1599 |
And the me of Ephraim gathered themselues together, and went Northwarde, and saide vnto Iphtah, Wherefore wentest thou to fight against the children of Ammon, and diddest not call vs to goe with thee? we will therefore burne thine house vpon thee with fire. |
GodsWord |
The men of Ephraim were summoned to fight. They crossed [the Jordan River] to Zaphon. They said to Jephthah, "Why did you fight against Ammon without inviting us to go with you? Now we're going to burn your house down with you in it." |
HNV |
The men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said to Jephthah, ¡°Why did you pass over to fightagainst the children of Ammon, and didn¡¯t call us to go with you? We will burn your house around you with fire!¡± |
JPS |
And the men of Ephraim were gathered together, and passed to Zaphon; and they said unto Jephthah: 'Wherefore didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.' |
Jubilee2000 |
And the men of Ephraim gathered themselves together towards the Aquilon and said unto Jephthah, Why didst thou go over to fight against the sons of Ammon and didst not call us to go with thee? We will burn thy house upon thee with fire. |
LITV |
And the men of Ephraim were called together, and went northward, and said to Jephthah, Why have you passed over to fight against the sons of Ammon, and you have not called on us to go with you? We will burn your house over you with fire. |
MKJV |
And the men of Ephraim were called together and went northward, and said to Jephthah, Why did you go over to fight against the sons of Ammon, and did not call us to go with you? We will burn your house upon you with fire. |
RNKJV |
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. |
RWebster |
And the men of Ephraim gathered themselves together , and went northward , and said to Jephthah , Why didst thou pass over to fight against the children of Ammon , and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire . {gathered...: Heb. were called} |
Rotherham |
And the men of Ephraim were called together, and passed over northward,?and said unto Jephthah?Wherefore didst thou pass over to do battle with the sons of Ammon, and, for us, didst not call, to go with thee? Thy house, will we consume over thee with fire. |
UKJV |
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passed you over to fight against the children of Ammon, and did not call us to go with you? we will burn yours house upon you with fire. |
WEB |
The men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said to Jephthah, ¡°Why did you pass over to fightagainst the children of Ammon, and didn¡¯t call us to go with you? We will burn your house around you with fire!¡± |
Webster |
And the men of Ephraim assembled, and went northward, and said to Jephthah, Why didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee; we will burn thy house upon thee with fire. |
YLT |
And the men of Ephraim are called together, and pass over northward, and say to Jephthah, `Wherefore has thou passed over to fight against the Bene-Ammon, and on us hast not called to go with thee? thy house we burn over thee with fire.' |
Esperanto |
Kaj kolektigxis la Efraimidoj kaj iris norden, kaj diris al Jiftahx:Kial vi iris militi kontraux la Amonidoj, kaj nin ne vokis, ke ni iru kun vi? vian domon kune kun vi ni forbruligos per fajro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å¥õ¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥å¥õ¥è¥á¥å ¥ó¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ô ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ê¥á? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é |