Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 11Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³×°Ô Á˸¦ ÁþÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Å´Ã ³×°¡ ³ª¸¦ Ãļ­ ³»°Ô ¾ÇÀ» ÇàÇϰíÀÚ Çϴµµ´Ù ¿øÇÏ°Ç´ë ½ÉÆÇÇϽô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ »çÀÌ¿¡ ÆÇ°áÇϽÿɼҼ­ ÇÏ¿´À¸³ª
 KJV Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
 NIV I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me. Let the LORD, the Judge, decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³Ê¿¡°Ô À߸øÇÑ ÀÏÀÌ Çϳªµµ ¾ø´Ù. ±×·±µ¥ ³×°¡ ³ª¿¡°Ô ¾ÇÀǸ¦ ǰ°í ÀüÀïÀ» °É¾î ¿À´Ù´Ï ¾îÂî µÈ ÀÏÀÌ³Ä ? ½ÉÆÇÀÚ ¾ßÈѲ²¼­ ¿À´Ã³¯ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú ¾Ï¸ó ¹é¼º »çÀ̸¦ ÆÇ°¡¸§ÇØ Áֽñ⠹ٶõ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³Ê¿¡°Ô À߸øÇÑ ÀÏÀÌ Çϳªµµ ¾ø´Ù. ±×·±µ¥ ³×°¡ ³ª¿¡°Ô ¾ÇÀǸ¦ ǰ°í ÀüÀïÀ» °É¾î¿À´Ù´Ï ¾îÂîµÈ ÀÏÀ̳Ä. ½ÉÆÇÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿À´Ã³¯ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú ¾Ï¸ó ¹é¼º »çÀ̸¦ ÆÇ°¡¸§ÇØÁֽñ⠹ٶõ´Ù."
 Afr1953 So het ?k dan nie teen u gesondig nie, maar u handel so sleg met my om teen my oorlog te voer. Mag die HERE, die Regter, vandag oordeel tussen die kinders van Israel en die kinders van Ammon!
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ö ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Þ¬Ö¬ß. ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬³¬ì¬Õ¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß!
 Dan Det er ikke mig, der har forbrudt mig mod dig, men dig, der handler ilde mod mig ved at angribe mig. HERREN, Dommeren, vil i Dag d©ªmme Israelitterne og Ammoniterne imellem!"
 GerElb1871 Und nicht ich habe gegen dich ges?ndigt, sondern du tust ?bel an mir, wider mich zu streiten. Jehova, der Richter, richte heute zwischen den Kindern Israel und den Kindern Ammon!
 GerElb1905 Und nicht ich habe gegen dich ges?ndigt, sondern du tust ?bel an mir, wider mich zu streiten. Jehova, der Richter, richte heute zwischen den Kindern Israel und den Kindern Ammon!
 GerLut1545
 GerSch Ich habe nicht gegen dich ges?ndigt; und du tust so ?bel an mir, da©¬ du wider mich streitest? M?ge der HERR, der Richter, heute ein Urteil f?llen zwischen den Kindern Israel und den Kindern Ammon!
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ó¥á¥é¥ò¥á ¥å¥é? ¥ò¥å ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é? ¥á¥ä¥é¥ê¥á ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥Ê¥ñ¥é¥ó¥ç? ¥á? ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í.
 ACV I therefore have not sinned against thee, but thou do me wrong to war against me. LORD, the Judge, be judge this day between the sons of Israel and the sons of Ammon.
 AKJV Why I have not sinned against you, but you do me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
 ASV I therefore have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: Jehovah, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
 BBE So I have done no wrong against you, but you are doing wrong to me in fighting against me: may the Lord, who is Judge this day, be judge between the children of Israel and the children of Ammon.
 DRC Therefore I do not trespass against thee, but thou wrongest me by declaring an unjust war against me. The Lord be judge and decide this day between Israel and the children of Ammon.
 Darby So I have not sinned against thee, but it is thou who doest me wrong in making war against me. Jehovah, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon!
 ESV I therefore have not sinned against you, and you do me wrong by making war on me. (Gen. 16:5; 18:25; 31:53; 1 Sam. 24:12, 15) The Lord, the Judge, decide this day between the people of Israel and the people of Ammon.
 Geneva1599 Wherefore, I haue not offended thee: but thou doest me wrong to warre against me. The Lord the Iudge be iudge this day betweene the children of Israel, and the children of Ammon.
 GodsWord I haven't sinned against you. But you have done wrong by waging war against me. The LORD is the judge who will decide today whether Israel or Ammon is right."
 HNV I therefore have not sinned against you, but you do me wrong to war against me. The LORD, the Judge, be judge this day between thechildren of Israel and the children of Ammon.¡±
 JPS I therefore have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me; the LORD, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.'
 Jubilee2000 Therefore, I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me; let the LORD, who is the Judge, judge this day between the sons of Israel and the sons of Ammon.
 LITV So I have not sinned against you, and you are doing me wrong to fight against me. Jehovah the Judge shall judge today between the sons of Israel and the sons of Ammon.
 MKJV So I have not sinned against you, but you do me wrong to war against me. The LORD, the Judge, will judge this day between the sons of Israel and the sons of Ammon.
 RNKJV Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: ???? the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
 RWebster Therefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon .
 Rotherham I, therefore, have not sinned against thee; but, thou, art doing me a wrong, in fighting against me,?Let Yahweh, the Judge, give judgment today, between the sons of Israel, and the sons of Ammon!
 UKJV Wherefore I have not sinned against you, but you do me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
 WEB I therefore have not sinned against you, but you do me wrong to war against me. Yahweh, the Judge, be judge this day between thechildren of Israel and the children of Ammon.¡±
 Webster Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
 YLT And I--I have not sinned against thee, and thou art doing with me evil--to fight against me. Jehovah, the Judge, doth judge to-day between the sons of Israel and the sons of Ammon.'
 Esperanto Mi ne pekis kontraux vi, kaj vi faras al mi malbonon, militante kontraux mi. La Eternulo, la Jugxanto, jugxu nun inter la Izraelidoj kaj la Amonidoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ô¥ö ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ð¥ï¥é¥å¥é? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ì¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø