Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 11Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ½Å ±×¸ð½º°¡ ³×°Ô ÁÖ¾î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀ» ³×°¡ Â÷ÁöÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸® ¾Õ¿¡¼­ ¾î¶² »ç¶÷À̵çÁö ÂѾƳ»½Ã¸é ±×°ÍÀ» ¿ì¸®°¡ Â÷ÁöÇϸ®¶ó
 KJV Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
 NIV Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the LORD our God has given us, we will possess.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ³×°¡ ¼¶±â´Â ½Å ±×¸ð½º°¡ »©¾Ñ¾Æ ÁØ ¶¥À» ´Ù Â÷ÁöÇϰí ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä ? ¿ì¸®µµ ¿ì¸®ÀÇ ½Å ¾ßÈѲ²¼­ »©¾Ñ¾Æ Áֽж¥À» Â÷ÁöÇϰí Àִµ¥, ¾î¶»´Ü ¸»ÀÌ³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ³×°¡ ¼¶±â´Â ½Å ±×¸ð½º°¡ »©¾Ñ¾Æ ÁØ ¶¥À» ´Ù Ä¡ÁöÇϰí ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä. ¿ì¸®µµ ¿ì¸®ÀÇ ½Å ¿©È£¿Í²²¼­ »©¾Ñ¾ÆÁֽж¥À» Â÷ÁöÇϰí Àִµ¥ ¾î¶»´Ü ¸»À̳Ä.
 Afr1953 Sal u dit nie in besit neem wat u god Kamos u as 'n besitting gee, en ons alles wat die HERE onse God voor ons uit verdrywe, in besit neem nie?
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬Ò¬à¬Ô ¬·¬Ñ¬Þ¬à¬ã ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê? ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ó¬Ñ ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã.
 Dan Ikke sandt, n?r din Gud Kemosj driver nogen bort, s? tager du hans Land? Og hver Gang HERREN vor Gud driver nogen bort foran os, tager vi hans Land.
 GerElb1871 Nimmst du nicht das in Besitz, was Kamos, dein Gott, dir zum Besitz gibt? So auch alles, was Jehova, unser Gott, vor uns ausgetrieben hat, das wollen wir besitzen.
 GerElb1905 Nimmst du nicht das in Besitz, was Kamos, dein Gott, dir zum Besitz gibt? So auch alles, was Jehova, unser Gott, vor uns ausgetrieben hat, das wollen wir besitzen.
 GerLut1545
 GerSch Ist es nicht also: wenn dein Gott Kamos dir etwas einzunehmen g?be, du n?hmest es ein? Was nun der HERR, unser Gott, uns gegeben hat, da©¬ wir es einnehmen, das werden wir behalten!
 UMGreek ¥ò¥ô ¥ä¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥é? ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥Ö¥å¥ì¥ø? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô; ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é?, ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é.
 ACV Will thou not possess that which Chemosh thy god gives thee to possess? So whomever LORD our God has dispossessed from before us, them will we possess.
 AKJV Will not you possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
 ASV Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever Jehovah our God hath dispossessed from before us, them will we possess.
 BBE Do you not keep the lands of those whom Chemosh your god sends out from before you? So we will keep all the lands of those whom the Lord our God sends out from before us.
 DRC Are not those things which thy god Chamos possesseth, due to thee by right? But what the Lord our God hath obtained by conquest, shall be our possession:
 Darby Dost not thou possess what Chemosh thy god puts thee in possession of? and whatever Jehovah our God has dispossessed before us, that will we possess.
 ESV Will you not possess what (Num. 21:29; 1 Kgs. 11:7) Chemosh your god gives you to possess? (Deut. 9:5; 18:12; Josh. 3:10) And all that the Lord our God has dispossessed before us, we will possess.
 Geneva1599 Wouldest not thou possesse that which Chemosh thy god giueth thee to possesse? So whomesoeuer the Lord our God driueth out before vs, them will we possesse.
 GodsWord Shouldn't you take possession of what your god Chemosh took for you? Shouldn't we take everything the LORD our God took for us?
 HNV Won¡¯t you possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whoever the LORD our God has dispossessed from before us,them will we possess.
 JPS Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God hath dispossessed from before us, them will we possess.
 Jubilee2000 If Chemosh thy god should expel anyone for you, would thou not possess it? So whoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
 LITV Whatever Chemosh your god causes you to possess, do you not possess it? And all that which Jehovah our God has expelled from before us, we will possess!
 MKJV Will you not possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whomever the LORD our God shall drive out from before us, we will possess them.
 RNKJV Wilt not thou possess that which Chemosh thy elohim giveth thee to possess? So whomsoever ???? our Elohim shall drive out from before us, them will we possess.
 RWebster Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess ? So whomever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess .
 Rotherham What Chemosh thy god giveth thee to possess, that, wilt thou not possess? and, whatsoever Yahweh our God hath set before us to possess, that, shall we not possess?
 UKJV Will not you possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
 WEB Won¡¯t you possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whoever Yahweh our God has dispossessed from before us, themwill we possess.
 Webster Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
 YLT That which Chemosh thy god causeth thee to possess--dost thou not possess it? and all that which Jehovah our God hath dispossessed from our presence, --it we do possess.
 Esperanto Tion, kion posedigas al vi Kemosx, via dio, tion posedu; sed cxiun, kiun la Eternulo, nia Dio, forpelis de antaux ni, tiun ni heredos.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï¥ò¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ö¥á¥ì¥ø? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø