Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 11Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀ» Àڱ⠹鼺 À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»¼Ì°Å´Ã ³×°¡ ±× ¶¥À» ¾ò°íÀÚ ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¿ÇÀ¸³Ä
 KJV So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
 NIV "Now since the LORD, the God of Israel, has driven the Amorites out before his people Israel, what right have you to take it over?
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼­ ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷µéÀ» ¸ô¾Æ³»¼Ì´Âµ¥, ÀÌÁ¦ ¿Í¼­ ³×°¡ ¿ì¸®¸¦ ¸ô¾Æ³»°Ú´Ü ¸»ÀÌ³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼­ ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷µéÀ» ¸ô¾Æ³»¼Ì´Âµ¥ ÀÌÁ¦¿Í¼­ ³×°¡ ¿ì¸®¸£ ¸ô¾Æ³»°Ú´Ü ¸»À̳Ä.
 Afr1953 So het die HERE, die God van Israel, dan die Amoriete voor sy volk Israel uit verdrywe, en wil u dit in besit neem?
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬Ý ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ä¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ê?
 Dan S?ledes drev HERREN, Israels Gud, Amoriterne bort foran sit Folk Israel; og nu vil du underl©¡gge dig deres Land!
 GerElb1871 Und so hat nun Jehova, der Gott Israels, die Amoriter vor seinem Volke Israel ausgetrieben, und du willst uns (O. es) austreiben?
 GerElb1905 Und so hat nun Jehova, der Gott Israels, die Amoriter vor seinem Volke Israel ausgetrieben, und du willst uns (O. es) austreiben?
 GerLut1545
 GerSch So hat nun der HERR, der Gott Israels, die Amoriter vor seinem Volk Israel vertrieben; und du willst es vertreiben?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?;
 ACV So now LORD, the God of Israel, has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should thou possess them?
 AKJV So now the LORD God of Israel has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess it?
 ASV So now Jehovah, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?
 BBE So now the Lord, the God of Israel, has taken away their land from the Amorites and given it to his people Israel; are you then to have it?
 DRC So the Lord the God of Israel destroyed the Amorrhite, his people of Israel fighting against him, and wilt thou now possess this land?
 Darby And now Jehovah the God of Israel has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou take possession of it?
 ESV So then the Lord, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them?
 Geneva1599 Nowe therefore the Lord God of Israel hath cast out the Amorites before his people Israel, and shouldest thou possesse it?
 GodsWord "The LORD God of Israel forced the Amorites out of the way of his people Israel. So what right do you have to take it back?
 HNV So now the LORD, the God of Israel, has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess them?
 JPS So now the LORD, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before His people Israel, and shouldest thou possess them?
 Jubilee2000 So now the LORD God of Israel has expelled the Amorites from before his people Israel and should thou possess it?
 LITV And now, Jehovah the God of Israel has expelled the Amorite from before His people Israel. And would you possess it?
 MKJV So now the LORD God of Israel has put out the Amorites before His people Israel, and should you possess it?
 RNKJV So now ???? Elohim of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
 RWebster So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel , and shouldest thou possess it?
 Rotherham Now, therefore, it was, Yahweh God of Israel, that dispossessed the Amorites from before his people Israel,?and shalt, thou, possess it?
 UKJV So now the LORD God of Israel has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess it?
 WEB So now Yahweh, the God of Israel, has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess them?
 Webster So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldst thou possess it?
 YLT `And now, Jehovah, God of Israel, hath dispossessed the Amorite from the presence of His people Israel, and thou wouldest possess it!
 Esperanto Tiamaniere la Eternulo, Dio de Izrael, forpelis la Amoridojn de antaux Lia popolo Izrael; kaj vi volas preni gxian posedajxon?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥î¥ç¥ñ¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø