¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 8Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¹æ¹é ¿À·¾°ú ½º¿¦À» ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ³»°¡ ÇÑ ÀÏÀÌ ¾îÂî ´ÉÈ÷ ³ÊÈñ°¡ ÇÑ °Í¿¡ ºñ±³µÇ°Ú´À³Ä Çϴ϶ó ±âµå¿ÂÀÌ ÀÌ ¸»À» ÇϸŠ±× ¶§¿¡ ±×µéÀÇ ³ë¿©¿òÀÌ Ç®¸®´Ï¶ó |
KJV |
God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. |
NIV |
God gave Oreb and Zeeb, the Midianite leaders, into your hands. What was I able to do compared to you?" At this, their resentment against him subsided. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹Ìµð¾È ÃßÀå ¿À·¾°ú ÁÀ» ¿©·¯ºÐµé ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ? ±×·¯´Ï ³»°¡ ÇÑ ÀÏÀÌ ¾îÂî ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÑ Àϸ¸Å Ŭ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?" ÀÌ ¸»À» µè°í¼¾ß ±×µéÀº ³ë±â°¡ Ç®·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹Ìµð¾È ÃßÀå ¿À·¾°ú ½º¿¦À» ¿©·¯ºÐµé ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î. ±×·¯´Ï ³»°¡ ÇÑ ÀÏÀÌ ¾îÂî ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÑ Àϸ¸Å Ŭ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î." ÀÌ ¸»À» µè°í¼¾ß ±×µéÀº ³ë±â°¡ Ç®·È´Ù. |
Afr1953 |
God het die vorste van M¢®dian, Oreb en Se?b, in julle hand gegee, maar wat kon ek doen in vergelyking met julle? Toe bedaar hulle opgewondenheid teenoor hom nadat hy hierdie woord gespreek het. |
BulVeren |
¬£¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬ì¬è¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ ? ¬°¬â¬Ú¬Ó ¬Ú ¬©¬Ú¬Ó. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬Ó ¬ã¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã? ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à. |
Dan |
I eders H?nd gav Gud Midjaniternes H©ªvdinger Oreb og Ze'eb, hvad har jeg form?et i Sammenligning med eder?" Og da han talte s?ledes, lagde deres Vrede sig mod ham. |
GerElb1871 |
In eure Hand hat Gott die F?rsten von Midian, Oreb und Seeb gegeben; und was habe ich tun k?nnen im Vergleich mit euch? Da lie©¬ ihr Zorn von ihm ab, als er dieses Wort redete. |
GerElb1905 |
In eure Hand hat Gott die F?rsten von Midian, Oreb und Seeb gegeben; und was habe ich tun k?nnen im Vergleich mit euch? Da lie©¬ ihr Zorn von ihm ab, als er dieses Wort redete. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Gott hat die F?rsten der Midianiter, Oreb und Seb, in eure Hand gegeben; wie h?tte ich tun k?nnen, was ihr getan habt? Als er solches redete, lie©¬ ihr Zorn von ihm ab. |
UMGreek |
¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥ì, ¥ó¥ï¥í ¥Ø¥ñ¥ç¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Æ¥ç¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ç¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?; ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
God has delivered into your hand the rulers of Midian, Oreb and Zeeb, and what was I able to do in comparison with you? Then their anger was abated toward him when he had said that. |
AKJV |
God has delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. |
ASV |
God hath delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison with you? Then their (1) anger was abated toward him, when he had said that. (1) Heb spirit ) |
BBE |
God has given into your hands the chiefs of Midian, Oreb and Zeeb; what have I been able to do in comparison with you? And when he said this, their feeling about him became kinder. |
DRC |
The Lord hath delivered into your bands the princes of Madian, Oreb and Zeb: what could I have done like to what you have done? And when he had said this, their spirit was appeased, with which they swelled against him. |
Darby |
Into your hands hath God delivered the princes of Midian, Oreb and Zeeb; and what was I able to do in comparison with you? Then their spirit was appeased toward him, when he said that word. |
ESV |
(ch. 7:24, 25) God has given into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb. What have I been able to do in comparison with you? ([Prov. 15:1]) Then their anger (Hebrew their spirit) against him subsided when he said this. |
Geneva1599 |
God hath deliuered into your handes the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? and when he had thus spoken, then their spirits abated toward him. |
GodsWord |
God handed Oreb and Zeeb, Midian's commanders, over to you. What have I done compared with that?" When they heard what Gideon said, they weren't angry with him anymore. |
HNV |
God has delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb! What was I able to do in comparison with you?¡± Then theiranger was abated toward him, when he had said that. |
JPS |
God hath delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb; and what was I able to do in comparison with you?' Then their anger was abated toward him, when he had said that. |
Jubilee2000 |
God has delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb, and what was I able to do in comparison with you? Then their anger was abated toward him when he spoke that word. |
LITV |
God has given the rulers of Midian, Oreb and Zeeb, into your hand. And what was I able to do like you? Then their spirit was abated toward him when he said this word. |
MKJV |
God has delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb. And what was I able to do in comparison to you? Then their spirits toward him went away when he had said that. |
RNKJV |
Elohim hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. |
RWebster |
God hath delivered into your hands the princes of Midian , Oreb and Zeeb : and what was I able to do in comparison of you? Then, when he had said that , their anger toward him abated . {anger: Heb. spirit} |
Rotherham |
Into your hand, hath God delivered the princes of Midian?Oreb and Zeeb, what then had I been able to do in comparison with you? Then, was their spirit softened toward him, when he had spoken this word. |
UKJV |
God has delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was decreased toward him, when he had said that. |
WEB |
God has delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb! What was I able to do in comparison with you?¡± Then theiranger was abated toward him, when he had said that. |
Webster |
God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then, when he had said that, their anger towards him abated. |
YLT |
Into your hand hath God given the heads of Midian, Oreb and Zeeb; and what have I been able to do like you?' Then their temper desisted from off him in his speaking this thing. |
Esperanto |
En viajn manojn Dio transdonis Orebon kaj Zeebon, la princojn de Midjan; kaj kiel mi povis fari en komparo kun tio, kion vi faris? Tiam kvietigxis ilia kolero kontraux li, kiam li diris tion. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥ø¥ñ¥ç¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ç¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥ç¥ê¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í |