Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 8Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±âµå¿Â°ú ±×¿Í ÇÔ²² ÇÑ ÀÚ »ï¹é ¸íÀÌ ¿ä´Ü °­¿¡ À̸£·¯ °Ç³Ê°í ºñ·Ï ÇǰïÇϳª Ãß°ÝÇϸç
 KJV And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
 NIV Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±âµå¿ÂÀÌ ¿ä¸£´Ü¿¡ À̸£·¶´Ù. ±×¿Í ±×°¡ °Å´À¸° »ï¹é ¸íÀº ÁöÄ£ ¸öÀ¸·Î °­À» °Ç³Ê Ãß°ÝÀ» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±âµå¿ÂÀÌ ¿ä´Ü¿¡ À̸£·¶´Ù. ±×¿Í ±×°¡ °Å´À¸° 300¸íÀº ÁöÄ£ ¸öÀ¸·Î °­À» °Ç³Ê Ãß°ÝÀ» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En G¢®deon het gekom by die Jordaan, en hy en die drie honderd man wat by hom was, het oorgetrek, moeg en besig om te agtervolg.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬ä¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú, ¬ß¬à ¬à¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ.
 Dan Da Gideon n?ede Jordan, gik han og de 300 Mand, der var med ham, over, udmattede og sultne.
 GerElb1871 Und Gideon kam an den Jordan; er ging hin?ber, er und die dreihundert Mann, die bei ihm waren, ermattet und nachjagend.
 GerElb1905 Und Gideon kam an den Jordan; er ging hin?ber, er und die dreihundert Mann, die bei ihm waren, ermattet und nachjagend.
 GerLut1545
 GerSch Als nun Gideon an den Jordan kam, ging er hin?ber mit den dreihundert Mann, die bei ihm waren; die waren m?de und jagten gleichwohl nach.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ï ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í, ¥ä¥é¥å¥â¥ç, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥å?.
 ACV And Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing.
 AKJV And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
 ASV And Gideon came to the Jordan, (1) and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing. (1) Or to pass )
 BBE Then Gideon came to Jordan and went over it with his three hundred, overcome with weariness and in need of food.
 DRC And when Gedeon was come to the Jordan, he passed over it with the three hundred men, that were with him: who were so weary that they could not pursue after them that fled.
 Darby And Gideon came to the Jordan, and passed over, he and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.
 ESV And Gideon came to the Jordan and crossed over, he and (ch. 7:6) the 300 men who were with him, exhausted yet pursuing.
 Geneva1599 And Gideon came to Iorden to passe ouer, hee, and the three hundreth men that were with him, weary, yet pursuing them.
 GodsWord Gideon and his 300 men headed toward the Jordan River. They were exhausted when they crossed it, but they kept pursuing the enemy.
 HNV Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing.
 JPS And Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.
 Jubilee2000 And Gideon came to pass the Jordan, he and the three hundred men that [were] with him, faint from the pursuit.
 LITV And Gideon came to the Jordan, he crossing over, and three hundred who were with him, being weary, yet pursuing.
 MKJV And Gideon came to Jordan, crossing over, he and the three hundred men with him, faint, yet pursuing them.
 RNKJV And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
 RWebster And Gideon came to Jordan , and passed over , he, and the three hundred men that were with him, faint , yet pursuing them .
 Rotherham And Gideon came towards the Jordan, being about to pass over?he, and the three hundred men who were with him, faint yet pursuing.
 UKJV And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
 WEB Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing.
 Webster And Gideon came to Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men that [were] with him, faint, yet pursuing [them].
 YLT And Gideon cometh in unto the Jordan, passing over, he and the three hundred men who are with him--wearied, and pursuing,
 Esperanto Kaj Gideon venis al Jordan kaj transiris, li kaj la tricent homoj, kiuj estis kun li, lacaj kaj persekutantaj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥÷¥ô¥ö¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í¥ó¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø