|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 8Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±âµå¿Â°ú ±×¿Í ÇÔ²² ÇÑ ÀÚ »ï¹é ¸íÀÌ ¿ä´Ü °¿¡ À̸£·¯ °Ç³Ê°í ºñ·Ï ÇǰïÇϳª Ãß°ÝÇϸç |
KJV |
And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them. |
NIV |
Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±âµå¿ÂÀÌ ¿ä¸£´Ü¿¡ À̸£·¶´Ù. ±×¿Í ±×°¡ °Å´À¸° »ï¹é ¸íÀº ÁöÄ£ ¸öÀ¸·Î °À» °Ç³Ê Ãß°ÝÀ» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±âµå¿ÂÀÌ ¿ä´Ü¿¡ À̸£·¶´Ù. ±×¿Í ±×°¡ °Å´À¸° 300¸íÀº ÁöÄ£ ¸öÀ¸·Î °À» °Ç³Ê Ãß°ÝÀ» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En G¢®deon het gekom by die Jordaan, en hy en die drie honderd man wat by hom was, het oorgetrek, moeg en besig om te agtervolg. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬ä¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú, ¬ß¬à ¬à¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Da Gideon n?ede Jordan, gik han og de 300 Mand, der var med ham, over, udmattede og sultne. |
GerElb1871 |
Und Gideon kam an den Jordan; er ging hin?ber, er und die dreihundert Mann, die bei ihm waren, ermattet und nachjagend. |
GerElb1905 |
Und Gideon kam an den Jordan; er ging hin?ber, er und die dreihundert Mann, die bei ihm waren, ermattet und nachjagend. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Als nun Gideon an den Jordan kam, ging er hin?ber mit den dreihundert Mann, die bei ihm waren; die waren m?de und jagten gleichwohl nach. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ï ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í, ¥ä¥é¥å¥â¥ç, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥å?. |
ACV |
And Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing. |
AKJV |
And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them. |
ASV |
And Gideon came to the Jordan, (1) and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing. (1) Or to pass ) |
BBE |
Then Gideon came to Jordan and went over it with his three hundred, overcome with weariness and in need of food. |
DRC |
And when Gedeon was come to the Jordan, he passed over it with the three hundred men, that were with him: who were so weary that they could not pursue after them that fled. |
Darby |
And Gideon came to the Jordan, and passed over, he and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing. |
ESV |
And Gideon came to the Jordan and crossed over, he and (ch. 7:6) the 300 men who were with him, exhausted yet pursuing. |
Geneva1599 |
And Gideon came to Iorden to passe ouer, hee, and the three hundreth men that were with him, weary, yet pursuing them. |
GodsWord |
Gideon and his 300 men headed toward the Jordan River. They were exhausted when they crossed it, but they kept pursuing the enemy. |
HNV |
Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing. |
JPS |
And Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing. |
Jubilee2000 |
And Gideon came to pass the Jordan, he and the three hundred men that [were] with him, faint from the pursuit. |
LITV |
And Gideon came to the Jordan, he crossing over, and three hundred who were with him, being weary, yet pursuing. |
MKJV |
And Gideon came to Jordan, crossing over, he and the three hundred men with him, faint, yet pursuing them. |
RNKJV |
And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them. |
RWebster |
And Gideon came to Jordan , and passed over , he, and the three hundred men that were with him, faint , yet pursuing them . |
Rotherham |
And Gideon came towards the Jordan, being about to pass over?he, and the three hundred men who were with him, faint yet pursuing. |
UKJV |
And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them. |
WEB |
Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing. |
Webster |
And Gideon came to Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men that [were] with him, faint, yet pursuing [them]. |
YLT |
And Gideon cometh in unto the Jordan, passing over, he and the three hundred men who are with him--wearied, and pursuing, |
Esperanto |
Kaj Gideon venis al Jordan kaj transiris, li kaj la tricent homoj, kiuj estis kun li, lacaj kaj persekutantaj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ã¥å¥ä¥å¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥÷¥ô¥ö¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í¥ó¥å? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|