Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 5Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼ÕÀ¸·Î À帷 ¸»¶ÒÀ» ÀâÀ¸¸ç ¿À¸¥¼Õ¿¡ Àϲ۵éÀÇ ¹æ¸ÁÀ̸¦ µé°í ½Ã½º¶ó¸¦ Ãļ­ ±×ÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ¶ÕµÇ °ð ±×ÀÇ °üÀÚ³îÀ̸¦ ²ç¶Õ¾úµµ´Ù
 KJV She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.
 NIV Her hand reached for the tent peg, her right hand for the workman's hammer. She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Þ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ´ëÀåÀåÀÌÀÇ ¸ÁÄ¡¸¦ Áã°í ½Ã½º¶ó¸¦ Ãļ­ ¸Ó¸®¸¦ ºÎ¼ö°í °üÀÚ³îÀ̸¦ ¶Õ¾î Âɰ³ ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿Þ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ¸»¶ÒÀ» Àâ°í ¿À¸¥¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ´ëÀåÀïÀÌÀÇ ¸ÁÄ¡¸¦ Áã°í ½Ã½º¶ó¸¦ Ãļ­ ¸Ó¸®¸¦ ºÎ¼ö°í °üÀÚ³îÀ̸¦ ¶ÔÇã Âɰ³ ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 Haar hand steek sy uit na die tentpen en haar regterhand na die werksman se hamer; en sy hamer S¢®sera, verpletter sy kop en verbrysel en deurboor die slaap van sy hoof.
 BulVeren ¬±¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ü¬à¬Ý¬Ñ, ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬é¬å¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö; ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬³¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬Ñ, ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬ß¬Ú¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬à¬à¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å.
 Dan Med H?nden griber hun P©¡len, med sin h©ªjre Arbejdshammeren, f©¡lder Sisera, kl©ªver hans Hoved, knuser, gennemborer hans Tinding.
 GerElb1871 Ihre Hand streckte sie aus nach dem Pflocke und ihre Rechte nach dem Hammer der Arbeiter; und sie h?mmerte auf Sisera, zerschmetterte sein Haupt und zerschlug und durchbohrte seine Schl?fe.
 GerElb1905 Ihre Hand streckte sie aus nach dem Pflocke und ihre Rechte nach dem Hammer der Arbeiter; und sie h?mmerte auf Sisera, zerschmetterte sein Haupt und zerschlug und durchbohrte seine Schl?fe.
 GerLut1545
 GerSch Sie streckte ihre Hand aus nach dem Pflock, ihre Rechte nach dem schweren Hammer. Sie h?mmerte den Sisera; sie durchschlug sein Haupt, zermalmte und durchbohrte seine Schl?fe.
 UMGreek ¥Ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ð¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ò¥á¥ë¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥õ¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥ô¥ñ¥ï¥ê¥ï¥ð¥ç¥ò¥á¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥è¥ë¥á¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥í¥é¥ã¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV She put her hand to the tent-pin, and her right hand to the workmen's hammer. And with the hammer she smote Sisera; she struck through his head. Yea, she pierced and struck through his temples.
 AKJV She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.
 ASV She put her hand to the tent-pin, And her right hand to the workmen's hammer; And with the hammer she smote Sisera, she smote through his head; Yea, she pierced and struck through his temples.
 BBE She put out her hand to the tent-pin, and her right hand to the workman's hammer; and she gave Sisera a blow, crushing his head, wounding and driving through his brow.
 DRC She put her left hand to the nail, and her right hand to the workman's hammer, and she struck Sisara, seeking in his head a place for the wound, and strongly piercing through his temples.
 Darby She put her hand to the tent-pin, And her right hand to the workmen's hammer; And she smote Sisera, she struck through his head, Shattered and pierced through his temples.
 ESV (ch. 4:21) She sent her hand to the tent pegand her right hand to the workmen's mallet;she struck Sisera;she crushed his head;she shattered and pierced his temple.
 Geneva1599 She put her hand to the naile, and her right hand to the workemans hammer: with the hammer smote she Sisera: she smote off his head, after she had wounded, and pearsed his temples.
 GodsWord She reached for a tent peg with one hand, for a workman's hammer with the other. She struck Sisera. She crushed his head. She shattered and pierced his temples.
 HNV She put her hand to the tent peg,and her right hand to the workmen¡¯s hammer.With the hammer she struck Sisera.She struck through his head.Yes, she pierced and struck through his temples.
 JPS Her hand she put to the tent-pin, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote through his head, yea, she pierced and struck through his temples.
 Jubilee2000 She put her hand to the stake, and her right hand to the workmen's hammer, and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head when she had pierced and stricken through his temples.
 LITV She put her hand to the tent peg, and her right hand to the workmen's hammer; and she hammered Sisera; she smashed his head; she struck through and pierced his temple.
 MKJV She put her hand to the peg, and her right hand to the workman's hammer; she hammered Sisera; she smashed his head, she pierced and struck through his temple.
 RNKJV She put her hand to the nail, and her right hand to the workmens hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.
 RWebster She put her hand to the nail , and her right hand to the workmen's hammer ; and with the hammer she smote Sisera , she smote off his head , when she had pierced and struck through his temples . {with...: Heb. she hammered}
 Rotherham Her hand, to the tent-pin, put she forth, and, her right hand, to the toilers¡¯ mallet,?Then smote she Sisera, She shattered his head, Yea she split open and pierced through his temples:
 UKJV She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she stroke Sisera, she stroke off his head, when she had pierced and stricken through his temples.
 WEB She put her hand to the tent peg,and her right hand to the workmen¡¯s hammer.With the hammer she struck Sisera.She struck through his head.Yes, she pierced and struck through his temples.
 Webster She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and struck through his temples.
 YLT Her hand to the pin she sendeth forth, And her right hand to the labourers' hammer, And she hammered Sisera--she smote his head, Yea, she smote, and it passed through his temple.
 Esperanto SXi etendis sian manon al najlo Kaj sian dekstran manon al martelo de laboristoj; Kaj sxi ekbatis Siseran, ekfrapis lian kapon, Kaj frakasis kaj traboris lian tempion.
 LXX(o) ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥ò¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ó¥ï¥ì¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ï¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ó¥å¥ì¥å¥í ¥ò¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥á¥ð¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥è¥ë¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥í¥á¥è¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø