Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 5Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±×ÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ²ÙºÎ·¯Áö¸ç ¾þµå·¯Áö°í ¾²·¯Á³°í ±×ÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ²ÙºÎ·¯Á® ¾þµå·¯Á®¼­ ±× ²ÙºÎ·¯Áø °÷¿¡ ¾þµå·¯Á® Á×¾úµµ´Ù
 KJV At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
 NIV At her feet he sank, he fell; there he lay. At her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell--dead.
 °øµ¿¹ø¿ª ½Ã½º¶ó´Â ±×ÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡¼­ ²ÞƲÇϰí Á×¾ú´Ù. ¹Ù·Î ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ²ÞƲÇϰí Á×¾î ¸ÁÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½Ã½º¶ó´Â ±×ÀÇ ¹ß¾Õ¿¡¼­ ²ÞƲÇϰí Á×¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¹ß¾Õ¿¡¼­ ²ÞƲÇϰí Á×¾ú´Ù. ¹Ù·Î ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ²ÞƲÇϰí Á×¾î ¸ÁÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù.
 Afr1953 Tussen haar voete sak hy inmekaar, val, l? daar! Tussen haar voete sak hy inmekaar, val; waar hy inmekaarsak, daar l? hy -- morsdood.
 BulVeren ¬±¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Û, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ, ¬á¬â¬à¬ã¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö; ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Û, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ; ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬ì¬Ó.
 Dan For hendes F©ªdder han segned og faldt; der, hvor han segned, der l? han f©¡ldet!
 GerElb1871 Zwischen ihren F?©¬en kr?mmte er sich, fiel, lag da; zwischen ihren F?©¬en kr?mmte er sich, fiel; da, wo er sich kr?mmte, fiel er ?berw?ltigt.
 GerElb1905 Zwischen ihren F?©¬en kr?mmte er sich, fiel, lag da; zwischen ihren F?©¬en kr?mmte er sich, fiel; da, wo er sich kr?mmte, fiel er ?berw?ltigt.
 GerLut1545
 GerSch Er kr?mmte sich zu ihren F?©¬en, fiel nieder und lag da; zu ihren F?©¬en kr?mmte er sich und fiel; wo er niedergesunken war, da blieb er liegen.
 UMGreek ¥Ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ì¥õ¥è¥ç, ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í, ¥å¥ê¥å¥é¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ì¥õ¥è¥ç, ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ì¥õ¥è¥ç, ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï?.
 ACV At her feet he bowed, he fell, he lay. At her feet he bowed, he fell. Where he bowed, there he fell down dead.
 AKJV At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
 ASV At her feet he bowed, he fell, he lay; At her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell down (1) dead. (1) Or overpowered )
 BBE Bent at her feet he went down, he was stretched out; bent at her feet he went down; where he was bent down, there he went down in death.
 DRC At her feet he fell: he fainted, and he died: he rolled before her feet, and he lay lifeless and wretched.
 Darby Between her feet he bowed, he fell, he lay down: Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell, overcome.
 ESV Between her feethe sank, he fell, he lay still;between her feethe sank, he fell;where he sank,there he fell?dead.
 Geneva1599 He bowed him downe at her feete, he fell downe, and lay still: at her feete hee bowed him downe, and fell: and when he had sunke downe, he lay there dead.
 GodsWord He sank. He fell. He lay between her feet! He sank. He fell between her feet. Where he sank, he fell dead.
 HNV At her feet he bowed, he fell, he lay.At her feet he bowed, he fell.Where he bowed, there he fell down dead.
 JPS At her feet he sunk, he fell, he lay; at her feet he sunk, he fell; where he sunk, there he fell down dead.
 Jubilee2000 At her feet he bowed, he fell, he lay down; at her feet he bowed, he fell; where he bowed, there he fell down dead.
 LITV Between her feet he bowed; he fell; he lay down. Between her feet he bowed; he fell! Where he bowed, there he fell down ruined.
 MKJV He bowed between her feet, he fell, he lay down. Between her feet he bowed; he fell. Where he bowed, there he fell down dead.
 RNKJV At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
 RWebster At her feet he bowed , he fell , he lay down : at her feet he bowed , he fell : where he bowed , there he fell down dead . {At: Heb. Between} {dead: Heb. destroyed}
 Rotherham Between her feet, he bowed?he fell, he lay,?Between her feet, he bowed?he fell, Where he bowed, There, he fell?destroyed!
 UKJV At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
 WEB At her feet he bowed, he fell, he lay.At her feet he bowed, he fell.Where he bowed, there he fell down dead.
 Webster At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
 YLT Between her feet he bowed--He fell, he lay down; Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell--destroyed.
 Esperanto Al sxiaj piedoj li klinigxis kaj falis kaj ekkusxis; Al sxiaj piedoj li klinigxis kaj falis; Kie li klinigxis, tie li falis pereinta.
 LXX(o) ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ì¥÷¥á? ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ø ¥å¥ê¥á¥ì¥÷¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø