Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 5Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ã½º¶ó°¡ ¹°À» ±¸ÇϸŠ¿ìÀ¯¸¦ ÁÖµÇ °ð ¾û±ä ¿ìÀ¯¸¦ ±ÍÇÑ ±×¸©¿¡ ´ã¾Æ ÁÖ¾ú°í
 KJV He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.
 NIV He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.
 °øµ¿¹ø¿ª ½Ã½º¶ó°¡ ¹°À» ´Þ¶ó°í ÇÏ¿´À» ¶§ ¿ìÀ¯¸¦ ÁÖ°í´Â, ±ÍÇÑ ±×¸©¿¡ ¾û±ä ¿ìÀ¯¸¦ ¶° ÁÖ°í´Â,
 ºÏÇѼº°æ ½Ã½º¶ó°¡ ¹°À» ´Þ¶ó°í ÇÏ¿´À» ¶§ ¿ìÀ¯¸¦ ÁÖ°í´Â ±ÍÇÑ ±×¸©¿¡ ¾û±ä ¿ìÀ¯¸¦ ÆÛ ÁÖ°í´Â ±ÍÇÑ ±×¸©¿¡ ¶°ÁÖ°í´Â
 Afr1953 Water het hy gevra, melk het sy gegee, in 'n sierlike skottel het sy dikmelk gebring.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬ä¬ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à, ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬ß¬Ñ ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Û¬Þ¬Ñ¬Ü.
 Dan Han bad om Vand, hun gav ham M©¡lk, frembar Surm©¡lk i kostbar Sk?l.
 GerElb1871 Wasser verlangte er, Milch gab sie; in einer Schale der Edlen reichte sie geronnene Milch.
 GerElb1905 Wasser verlangte er, Milch gab sie; in einer Schale der Edlen reichte sie geronnene Milch.
 GerLut1545
 GerSch Milch gab sie, als er Wasser forderte, Butter brachte sie in pr?chtiger Schale.
 UMGreek ¥Ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å, ¥ã¥á¥ë¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥â¥ï¥ô¥ó¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ð¥ñ¥å¥ð¥ç ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥á.
 ACV He asked water. She gave him milk. She brought him butter in a lordly dish.
 AKJV He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.
 ASV He asked water, and she gave him milk; She brought him butter in a lordly dish.
 BBE His request was for water, she gave him milk; she put butter before him on a fair plate.
 DRC He asked her water and she gave him milk, and offered him butter in a dish fit for princes.
 Darby He asked water, she gave milk; In the nobles' bowl she brought forth cream.
 ESV (ch. 4:19) He asked water and she gave him milk;she brought him curds in a noble's bowl.
 Geneva1599 He asked water, and shee gaue him milke: she brought forth butter in a lordly dish.
 GodsWord Sisera asked for water. She gave him milk. She offered him buttermilk in a royal bowl.
 HNV He asked for water.She gave him milk.She brought him butter in a lordly dish.
 JPS Water he asked, milk she gave him; in a lordly bowl she brought him curd.
 Jubilee2000 He asked water, [and] she gave [him] milk; she brought forth cream in a lordly dish.
 LITV He asked for water; she gave him milk; in a lordly bowl she brought curd.
 MKJV He asked for water, and she gave him milk. She brought forth butter in a lordly dish.
 RNKJV He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a noble dish.
 RWebster He asked water , and she gave him milk ; she brought forth butter in a lordly dish .
 Rotherham Water, he asked, Milk, she gave,?In a bowl for nobles, presented cream:
 UKJV He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.
 WEB He asked for water.She gave him milk.She brought him butter in a lordly dish.
 Webster He asked water, [and] she gave [him] milk; she brought forth butter in a lordly dish.
 YLT Water he asked--milk she gave; In a lordly dish she brought near butter.
 Esperanto Akvon li petis, lakton sxi donis; En belega kaliko sxi alportis buteron.
 LXX(o) ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ë¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ë¥á¥ê¥á¥í¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥â¥ï¥ô¥ó¥ô¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø