Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 4Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¶ôÀÌ ±×ÀÇ º´°Åµé°ú ±º´ë¸¦ Ãß°ÝÇÏ¿© ÇϷμÂÇаíÀÓ¿¡ À̸£´Ï ½Ã½º¶óÀÇ ¿Â ±º´ë°¡ ´Ù Ä®¿¡ ¾þµå·¯Á³°í ÇÑ »ç¶÷µµ ³²Àº ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó
 KJV But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left.
 NIV But Barak pursued the chariots and army as far as Harosheth Haggoyim. All the troops of Sisera fell by the sword; not a man was left.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¶ôÀº ±× º´°Å´ë¿Í ±º´ë¸¦ ÇϷμÂÇϰíÀÓ±îÁö µû¶ó °¡¸ç Ãß°ÝÀüÀ» ¹ú¿´´Ù. ½Ã½º¶óÀÇ ±º´ë´Â Çϳªµµ ³²Áö ¾Ê°í ´Ù Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Á³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¶ôÀº ±× º´°Å´ë¿Í ±º´ë¸¦ ÇϷμÂÇϰíÀÓ±îÁö µû¶ó°¡¸ç Ãß°ÝÀüÀ» ¹ú·È´Ù. ½Ã½º¶óÀÇ ±º´ë´Â Çϳªµµ ³²Áö ¾Ê°í ´Ù Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Á³´Ù.
 Afr1953 Maar Barak het die waens en die le?r agternagejaag tot by Haroset van die heidene, en die hele le?r van S¢®sera het deur die skerpte van die swaard geval; daar het selfs nie een oorgebly nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬£¬Ñ¬â¬Ñ¬Ü ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬¡¬â¬à¬ã¬Ö¬ä-¬¡¬Ô¬à¬Ú¬Þ ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ; ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß.
 Dan men Barak satte efter Vognene og H©¡ren lige til Harosjet Haggojim, og hele Siseras H©¡r faldt for Sv©¡rdet, ikke een blev tilbage.
 GerElb1871 Barak aber jagte den Wagen und dem Heere nach bis Haroscheth-Gojim; und das ganze Heer Siseras fiel durch die Sch?rfe des Schwertes: Es blieb auch nicht einer ?brig.
 GerElb1905 Barak aber jagte den Wagen und dem Heere nach bis Haroscheth-Gojim; und das ganze Heer Siseras fiel durch die Sch?rfe des Schwertes: Es blieb auch nicht einer ?brig.
 GerLut1545
 GerSch Barak aber jagte den Wagen und dem Heere nach bis gen Charoset-der Heiden; und das ganze Heer Siseras fiel durch die Sch?rfe des Schwertes, da©¬ nicht einer ?brigblieb.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Â¥á¥ñ¥á¥ê ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥ñ¥ø¥ò¥å¥è ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é?.
 ACV But Barak pursued after the chariots, and after the army, to Harosheth of the Gentiles. And all the army of Sisera fell by the edge of the sword. There was not a man left.
 AKJV But Barak pursued after the chariots, and after the host, to Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell on the edge of the sword; and there was not a man left.
 ASV But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the (1) Gentiles: and all the host of Sisera fell by the edge of the sword; there was not a man left. (1) Or nations )
 BBE But Barak went after the war-carriages and the army as far as Harosheth of the Gentiles; and all Sisera's army was put to the sword; not a man got away.
 DRC And Barac pursued after the fleeing chariots and the army unto Haroseth of the Gentiles, and all the multitude of the enemies was utterly destroyed.
 Darby And Barak pursued after the chariots, and after the army, to Harosheth-Goim; and all the army of Sisera fell by the edge of the sword; not one was left.
 ESV And Barak pursued the chariots and the army to Harosheth-hagoyim, and all the army of Sisera fell by the edge of the sword; not a man was left.
 Geneva1599 But Barak pursued after the charets, and after the hoste vnto Harosheth of the Gentiles: and all the hoste of Sisera fel vpon the edge of the sworde: there was not a man left.
 GodsWord Barak pursued the chariots and the army to Harosheth Haggoyim. So Sisera's whole army was killed in combat. Not one man survived.
 HNV But Barak pursued after the chariots, and after the army, to Harosheth of the Gentiles: and all the army of Sisera fell by the edgeof the sword; there was not a man left.
 JPS But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth-goiim; and all the host of Sisera fell by the edge of the sword; there was not a man left.
 Jubilee2000 But Barak pursued after the chariots and after the host unto Harosheth of the Gentiles, and all the camp of Sisera fell by the edge of the sword, [and] there was not a man left.
 LITV And Barak pursued the chariots and went after the army, to Harosheth of the nations. And all the army of Sisera fell by the mouth of the sword; there was not even one left.
 MKJV But Barak pursued the chariots and after the army, to Harosheth of the nations. And all the army of Sisera fell by the edge of the sword. There was not a man left.
 RNKJV But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left.
 RWebster But Barak pursued the chariots , and the host , to Harosheth of the Gentiles : and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword ; and there was not a man left . {a man: Heb. unto one}
 Rotherham Now, Barak, pursued the chariots, and the host, as far as Harosheth of the nations,?and all the host of Sisera fell by the edge of the sword, there was not left so much as one.
 UKJV But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left.
 WEB But Barak pursued after the chariots, and after the army, to Harosheth of the Gentiles: and all the army of Sisera fell by the edgeof the sword; there was not a man left.
 Webster But Barak pursued the chariots, and the host, to Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; [and] there was not a man left.
 YLT And Barak hath pursued after the chariots and after the camp, unto Harosheth of the Goyim, and all the camp of Sisera falleth by the mouth of the sword--there hath not been left even one.
 Esperanto Kaj Barak persekutis la cxarojn kaj la militistaron gxis HXarosxet-Goim; kaj la tuta militistaro de Sisera falis de glavo; restis neniu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ñ¥á¥ê ¥ä¥é¥ø¥ê¥ø¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥å¥ø? ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç ¥ò¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥ø? ¥å¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø