Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 4Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ù¶ô ¾Õ¿¡¼­ ½Ã½º¶ó¿Í ±×ÀÇ ¸ðµç º´°Å¿Í ±×ÀÇ ¿Â ±º´ë¸¦ Ä®³¯·Î È¥¶õ¿¡ ºüÁö°Ô ÇϽøŠ½Ã½º¶ó°¡ º´°Å¿¡¼­ ³»·Á °É¾î¼­ µµ¸ÁÇÑÁö¶ó
 KJV And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.
 NIV At Barak's advance, the LORD routed Sisera and all his chariots and army by the sword, and Sisera abandoned his chariot and fled on foot.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ½Ã½º¶ó°¡ °Å´À¸° ±×ÀÇ Àü º´°Å´ë¿Í ±º´ë¸¦ ¹Ù¶ô ¾Õ¿¡¼­ È¥¶õ¿¡ ºü¶ß¸®¼Ì´Ù. ±×·¯ÀÚ ½Ã½º¶ó´Â º´°Å¿¡¼­ ³»·Á µµº¸·Î µµ¸ÁÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã½º¶ó°¡ °Å´À¸° ±×ÀÇ Àü º´°Å´ë¿Í ±º´ë¸¦ ¹Ù¶ô¾Õ¿¡¼­ È¥¶õ¿¡ ºü¶ß¸®¼Ì´Ù. ±×·¯ÀÚ ½Ã½º¶ó´Â º´°Å¿¡¼­ ³»·Á µµº¸·Î µµ¸ÁÃÆ´Ù.
 Afr1953 En die HERE het S¢®sera met al die waens en die hele le?r deur die skerpte van die swaard in verwarring gebring voor Barak uit, en S¢®sera het van sy wa afgeklim en te voet gevlug.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú ¬³¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ ¬ã ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬£¬Ñ¬â¬Ñ¬Ü; ¬Ú ¬³¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ê.
 Dan Og foran Barak bragte HERREN Uorden iblandt alle Siseras Stridsvogne og i hele hans H©¡r. Sisera sprang af sin Vogn og flygtede til Fods;
 GerElb1871 Und Jehova verwirrte Sisera und alle seine Wagen und das ganze Heerlager durch die Sch?rfe des Schwertes vor Barak her; und Sisera stieg von dem Wagen herab und floh zu Fu©¬.
 GerElb1905 Und Jehova verwirrte Sisera und alle seine Wagen und das ganze Heerlager durch die Sch?rfe des Schwertes vor Barak her; und Sisera stieg von dem Wagen herab und floh zu Fu©¬.
 GerLut1545
 GerSch Und der HERR brachte Sisera samt allen seinen Wagen und seinem ganzen Heer durch die Sch?rfe des Schwertes vor Barak in Verwirrung, so da©¬ Sisera von seinem Wagen sprang und zu Fu©¬ floh.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á, ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?, ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ñ¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ï ¥Ò¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥î¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å ¥ð¥å¥æ¥ï?.
 ACV And LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his army, with the edge of the sword before Barak. And Sisera alighted from his chariot, and fled away on his feet.
 AKJV And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.
 ASV And Jehovah discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot, and fled away on his feet.
 BBE And the Lord sent fear on Sisera and all his war-carriages and all his army before Barak; and Sisera got down from his war-carriage and went in flight on foot.
 DRC And the Lord struck a terror into Sisara, and all his chariots, and all his multitude, with the edge of the sword, at the sight of Barac, insomuch that Sisara leaping down from off his chariot, fled away on foot.
 Darby And Jehovah discomfited Sisera, and all the chariots, and all the army, with the edge of the sword before Barak; and Sisera got down from his chariot, and fled on foot.
 ESV (ver. 23; Ps. 83:9; [Josh. 10:10]) And the Lord routed Sisera and all his chariots and all his army before Barak by the edge of the sword. And Sisera got down from his chariot and fled away on foot.
 Geneva1599 And the Lord destroyed Sisera and all his charets, and al his hoste with the edge of the sword before Barak, so that Sisera lighted downe off his charet, and fled away on his feete.
 GodsWord The LORD threw Sisera, all his chariots, and his whole army into a panic in front of Barak's deadly assault. Sisera got down from his chariot and fled on foot.
 HNV The LORD confused Sisera, and all his chariots, and all his army, with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted fromhis chariot, and fled away on his feet.
 JPS And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot, and fled away on his feet.
 Jubilee2000 And the LORD broke Sisera and all [his] chariots and all [his] host with the edge of the sword before Barak so that Sisera lighted down off [his] chariot and fled away on foot.
 LITV And Jehovah routed Sisera, and all the chariots, and all the army, by the mouth of the sword, before Barak. And Sisera came down from the chariot and fled on his feet.
 MKJV And the LORD struck Sisera, and all the chariots, and all the army, with the edge of the sword in front of Barak, so that Sisera got down from the chariot and fled on his feet.
 RNKJV And ???? discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.
 RWebster And the LORD destroyed Sisera , and all his chariots , and all his host , with the edge of the sword before Barak ; so that Sisera came down from his chariot , and fled away on his feet .
 Rotherham And Yahweh put to flight Sisera and all the chariots and all the host, with the edge of the sword, before Barak,?so Sisera alighted from his chariot, and fled on foot.
 UKJV And the LORD humiliated Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.
 WEB Yahweh confused Sisera, and all his chariots, and all his army, with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted fromhis chariot, and fled away on his feet.
 Webster And the LORD discomfited Sisera, and all [his] chariots, and all [his] host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera alighted from [his] chariot, and fled away on his feet.
 YLT And Jehovah destroyeth Sisera, and all the chariots, and all the camp, by the mouth of the sword, before Barak, and Sisera cometh down from off the chariot, and fleeth on his feet.
 Esperanto Kaj la Eternulo jxetis konfuzon sur Siseran kaj sur cxiujn cxarojn kaj sur la tutan militistaron, antaux la glavo de Barak; kaj Sisera deiris de la cxaro kaj forkuris piede.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥â¥á¥ñ¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ò¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø