¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 4Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö ¶ó¸¶¿Í º¦¿¤ »çÀÌ µåº¸¶óÀÇ Á¾·Á³ª¹« ¾Æ·¡¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´°í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ ÀçÆÇÀ» ¹Þ´õ¶ó |
KJV |
And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. |
NIV |
She held court under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites came to her to have their disputes decided. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë ¶ó¸¶¿Í º£µ¨ »çÀÌ¿¡ ÀÖ´Â µåº¸¶óÀÇ Á¾·Á³ª¹« ¹Ø¿¡ ÀÚ¸®ÀâÀ¸¸é¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±×¿¡°Ô ³ª¿Í ÀçÆÇÀ» ¹Þ°ï ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë ¶ó¸¶¿Í º¦¿¤ »çÀÌ¿¡ ÀÖ´Â µåº¸¶óÀÇ Á¾·Á³ª¹« ¹Ø¿¡ ÀÚ¸®ÀâÀ¸¸é À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±×¿¡°Ô ³ª¿Í ÀçÆÇÀ» ¹Þ±ºÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
en sy het gesit onder die palm van Debora, tussen Rama en Bet-el, op die gebergte van Efraim; en die kinders van Israel het na haar opgegaan vir regspraak. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬¥¬Ö¬Ó¬à¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬²¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ó ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ; ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ. |
Dan |
hun sad under Deborapalmen imellem Rama og Betel i Efraims Bjerge, og Israelitterne drog op til hende med deres Retstr©¡tter. |
GerElb1871 |
Und sie wohnte (O. sa©¬ zu Gericht) unter der Debora-Palme zwischen Rama und Bethel, auf dem Gebirge Ephraim; und die Kinder Israel gingen zu ihr hinauf zu Gericht. |
GerElb1905 |
Und sie wohnte (O. sa©¬ zu Gericht) unter der Debora-Palme zwischen Rama und Bethel, auf dem Gebirge Ephraim; und die Kinder Israel gingen zu ihr hinauf zu Gericht. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und sie sa©¬ unter der Palme Debora zwischen Rama und Bethel, auf dem Gebirge Ephraim, und die Kinder Israel kamen zu ihr hinauf vor Gericht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥á ¥ó¥ç? ¥Ä¥å¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á?, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥Ñ¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é. |
ACV |
And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill-country of Ephraim, and the sons of Israel came up to her for judgment. |
AKJV |
And she dwelled under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. |
ASV |
And she (1) dwelt under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. (1) Or sat ) |
BBE |
(And she had her seat under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel came up to her to be judged.) |
DRC |
And she sat under a palm tree, which was called by her name, between Rama and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for all judgment. |
Darby |
And she dwelt under the palm-tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgment. |
ESV |
She used to sit under the palm of Deborah between Ramah and Bethel in (See Josh. 24:33) the hill country of Ephraim, and the people of Israel came up to her for judgment. |
Geneva1599 |
And this Deborah dwelt vnder a palme tree, betweene Ramah and Beth-el in mount Ephraim, and the children of Israel came vp to her for iudgement. |
GodsWord |
She used to sit under the Palm Tree of Deborah between Ramah and Bethel in the mountains of Ephraim. The people of Israel would come to her for legal decisions. |
HNV |
She lived under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim: and the children of Israel came upto her for judgment. |
JPS |
And she sat under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgment. |
Jubilee2000 |
This Deborah dwelt under a palm tree between Ramah and Bethel in Mount Ephraim, and the sons of Israel came up to her for judgment. |
LITV |
And she lived under the palm tree of Deborah, between Ramah and Bethel, in the hills of Ephraim. And the sons of Israel went up to her for judgment. |
MKJV |
And she lived under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim. And the sons of Israel came up to her for judgment. |
RNKJV |
And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. |
RWebster |
And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim : and the children of Israel came up to her for judgment . |
Rotherham |
she used to sit, therefore, under the palm-tree of Deborah, between Ramah and Bethel, in the hill country of Ephraim,?and the sons of Israel came up to her, for justice. |
UKJV |
And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. |
WEB |
She lived under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim: and the children of Israel came upto her for judgment. |
Webster |
And she dwelt under the palm-tree of Deborah, between Ramah and Beth-el in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. |
YLT |
and she is dwelling under the palm-tree of Deborah, between Ramah and Beth-El, in the hill-country of Ephraim, and the sons of Israel go up unto her for judgment. |
Esperanto |
sxi sidadis sub la palmo de Debora, inter Rama kaj Bet-El, sur la monto de Efraim; kaj la Izraelidoj venadis al sxi por jugxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥á ¥ä¥å¥â¥â¥ø¥ñ¥á ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ñ¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥å¥í ¥ï¥ñ¥å¥é ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é |