Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 4Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ µåº¸¶ó°¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ¾Æºñ³ë¾ÏÀÇ ¾Æµé ¹Ù¶ôÀ» ³³´Þ¸® °Ôµ¥½º¿¡¼­ ºÒ·¯´Ù°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸í·ÉÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴À³Ä ³Ê´Â ³³´Þ¸® ÀÚ¼Õ°ú ½ººÒ·Ð ÀÚ¼Õ ¸¸ ¸íÀ» °Å´À¸®°í ´Ùº¼ »êÀ¸·Î °¡¶ó
 KJV And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
 NIV She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, "The LORD, the God of Israel, commands you: 'Go, take with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun and lead the way to Mount Tabor.
 °øµ¿¹ø¿ª µåº¸¶ó°¡ ³³´Þ¸® Äɵ¥½º¿¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ¾Æºñ³ë¾ÏÀÇ ¾Æµé ¹Ù¶ôÀ» ºÒ·¯´Ù ³õ°í ÀÏ·¶´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸í·ÉÇϼ̼Ò. `³Ê´Â ³³´Þ¸® ÁöÆÄ¿Í ÁîºÒ·é ÁöÆÄ¿¡¼­ ¸¸ ¸íÀ» »Ì¾Æ ´Ùº¼»êÀ¸·Î À̲ø°í °¡°Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ µåº¸¶ó°¡ ³³´Þ¸® °Ôµ¥½º¿¡ »ç¶÷À» º¸³»¿© ¾Æºñ³ë¾ÏÀÇ ¾Æµé ¹Ù¶ôÀ» ºÒ·¯´Ù ³õ°í ÀÏ·¶´Ù. "À̽º¶ó¿¤ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̼Ò. '³Ê´Â ³³´Þ¸® ÁöÆÄ¿Í ½ººÒ·Ð ÁöÆÄ¿¡¼­ ¸¸ ¸íÀ» »Ì¾Æ ´Ùº¼»êÀ¸·Î À̲ø°í °¡°Å¶ó.
 Afr1953 Toe laat sy Barak, die seun van Abinoam, uit Kedes in N?ftali, roep en s? vir hom: Het die HERE, die God van Israel, nie bevel gegee nie: Gaan, trek na die berg Tabor, en neem tien duisend man van die kinders van N?ftali en van die kinders van S?bulon met jou saam?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬£¬Ñ¬â¬Ñ¬Ü, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ñ¬Þ, ¬à¬ä ¬¬¬Ö¬Õ¬Ö¬ã-¬¯¬Ö¬æ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ñ¬Ó¬à¬â, ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬æ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬©¬Ñ¬Ó¬å¬Ý¬à¬ß!
 Dan Hun sendte nu Bud efter Barak, Abinoams S©ªn fra Kedesj i Naftali, og sagde til ham: "Har ikke HERREN, Israels Gud, budt: Bryd op, drag hen p? Tabors Bjerg og tag 10000 Mand af Naftali og Zebulon med dig,;
 GerElb1871 Und sie sandte hin und lie©¬ Barak, den Sohn Abinoams, von Kedes-Naphtali, rufen; und sie sprach zu ihm: Hat nicht Jehova, der Gott Israels, geboten: Gehe hin und ziehe auf den Berg Tabor, und nimm mit dir zehntausend Mann von den Kindern Naphtali und von den Kindern Sebulon;
 GerElb1905 Und sie sandte hin und lie©¬ Barak, den Sohn Abinoams, von Kedes-Naphtali, rufen; und sie sprach zu ihm: Hat nicht Jehova, der Gott Israels, geboten: Gehe hin und ziehe auf den Berg Tabor, und nimm mit dir zehntausend Mann vonden Kindern Naphtali und von den Kindern Sebulon;
 GerLut1545
 GerSch Dieselbe sandte hin und lie©¬ Barak rufen, den Sohn Abinoams, von Kedesch-Naphtali, und sprach zu ihm: Hat nicht der HERR, der Gott Israels, geboten: Gehe hin und ziehe auf den Berg Tabor; und nimm mit dir zehntausend Mann von den Kindern Naphtali und von den Kindern Sebulon!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ñ¥á¥ê ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é¥í¥å¥å¥ì ¥á¥ð¥ï ¥Ê¥å¥ä¥å??¥í¥å¥õ¥á¥ë¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥È¥á¥â¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Í¥å¥õ¥è¥á¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í,
 ACV And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said to him, Has not LORD, the God of Israel, commanded, saying, Go and approach to mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the sons of Naphtali and of the sons of Zebulun?
 AKJV And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said to him, Has not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with you ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
 ASV And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him, Hath not Jehovah, the God of Israel, commanded, saying , Go and draw unto mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
 BBE And she sent for Barak, the son of Abinoam, from Kedesh-naphtali, and said to him, Has not the Lord, the God of Israel, given orders saying, Go and get your force into line in Mount Tabor, and take with you ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
 DRC And she sent and called Barac the son of Abinoem out of Cedes in Nephtali: and she said to him: The Lord God of Israel hath commanded thee: Go, and lead an army to mount Thabor, and thou shalt take with thee ten thousand fighting men of the children of Nephtali, and of the children of Zabulon:
 Darby And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-Naphtali, and said to him, Hath not Jehovah the God of Israel commanded? Go and draw towards mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun,
 ESV She sent and summoned (Heb. 11:32) Barak the son of Abinoam from (Josh. 19:37) Kedesh-naphtali and said to him, Has not the Lord, the God of Israel, commanded you, Go, gather your men at Mount (ch. 8:18) Tabor, taking 10,000 from the people of Naphtali and the people of Zebulun.
 Geneva1599 Then shee sent and called Barak the sonne of Abinoam out of Kadesh of Naphtali, and sayd vnto him, Hath not the Lord God of Israel commanded, saying, Goe, and drawe towarde mount Tabor, and take with thee ten thousande men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
 GodsWord Deborah summoned Barak, son of Abinoam, from Kedesh in Naphtali. She told him, "The LORD God of Israel has given you this order: 'Gather troops on Mount Tabor. Take 10,000 men from Naphtali and Zebulun with you.
 HNV She sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh Naphtali, and said to him, ¡°Hasn¡¯t the LORD, the God of Israel,commanded, ¡®Go and draw to Mount Tabor, and take with you ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
 JPS And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him: 'Hath not the LORD, the God of Israel, commanded, saying: Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
 Jubilee2000 And she sent and called Barak, the son of Abinoam, out of Kedesh of Naphtali and said unto him, Has not the LORD God of Israel commanded thee, [saying], Go and draw toward Mount Tabor and take with thee ten thousand men of the sons of Naphtali and of the sons of Zebulun?
 LITV And she sent and called for Barak, the son of Abinoam, out of Kadesh in Naphtali, and said to him, Has not Jehovah the God of Israel commanded? Go and draw toward Mount Tabor, and take ten thousand men of the sons of Naphtali, and of the sons of Zebulun with you.
 MKJV And she sent and called for Barak the son of Abinoam out of Kedesh in Naphtali, and said to him, Has not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with you ten thousand men of the sons of Naphtali and of the sons of Zebulun?
 RNKJV And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him, Hath not ???? Elohim of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
 RWebster And she sent and called Barak the son of Abinoam from Kedeshnaphtali , and said to him, Hath not the LORD God of Israel commanded , saying , Go and draw toward mount Tabor , and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun ?
 Rotherham And she sent and called for Barak son of Abinoam, out of Kadesh-naphtali,?and said unto him?Hath not Yahweh God of Israel, commanded,?Come and draw towards Mount Tabor, and bring with thee?ten thousand men, of the sons of Naphtali, and of the sons of Zebulun;
 UKJV And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Has not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with you ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
 WEB She sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh Naphtali, and said to him, ¡°Hasn¡¯t Yahweh, the God of Israel, commanded,¡®Go and draw to Mount Tabor, and take with you ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
 Webster And she sent and called Barak the son of Abinoam from Kedesh-naphtali, and said to him, Hath not the LORD God of Israel commanded, [saying], Go, and draw towards mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali, and of the children of Zebulun?
 YLT And she sendeth and calleth for Barak son of Abinoam, out of Kedesh-Naphtali, and saith unto him, `Hath not Jehovah, God of Israel, commanded? go, and thou hast drawn towards mount Tabor, and hast taken with thee ten thousand men, out of the sons of Naphtali, and out of the sons of Zebulun,
 Esperanto Kaj sxi sendis kaj alvokigis Barakon, filon de Abinoam, el Kedesx- Naftali, kaj diris al li:La Eternulo, Dio de Izrael, ordonis:Iru, konduku la militistaron sur la monton Tabor, kaj prenu kun vi dek mil virojn el la Naftaliidoj kaj el la Zebulunidoj;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ä¥å¥â¥â¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ñ¥á¥ê ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥â¥é¥í¥å¥å¥ì ¥å¥ê ¥ê¥å¥ä¥å? ¥í¥å¥õ¥è¥á¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ï¥ñ¥ï? ¥è¥á¥â¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥í¥å¥õ¥è¥á¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø