Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 3Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ À̸£·¯ ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö¿¡¼­ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸Å À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ »êÁö¿¡¼­ ±×¸¦ µû¶ó ³»·Á¿À´Ï ¿¡ÈÊÀÌ ¾Õ¼­ °¡¸ç
 KJV And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
 NIV When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ±× °÷¿¡ À̸£·¯ ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ ¿ï·Á ÆÛÁö°Ô ³ªÆÈÀ» ºÒ¾ú´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ±×¸¦ ¾Õ¼¼¿ì°í »ê¾ÇÁö´ë·ÎºÎÅÍ Ãij»·Á °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ±×°÷¿¡ À̸£·¯ ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ ¿ï·ÁÆÛÁö°Ô ³ªÆÈÀ» ºÒ¾ú´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ±×¸¦ ¾Õ¼¼¿ì°í »ê¾ÇÁö´ë·ÎºÎÅÍ Ãij»·Á °¬´Ù.
 Afr1953 En toe hy aankom, blaas hy op die ramshoring op die gebergte van Efraim, en die kinders van Israel het saam met hom van die gebergte afgetrek, en hy voor hulle uit.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Õ¬å ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ; ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬à¬ä ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬à¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö.
 Dan S? snart han derp? n?ede Efraims Bjerge, lod han st©ªde i Hornet; og Israelitterne fulgte ham ned fra Bjergene, idet han gik i Spidsen for dem.
 GerElb1871 Und es geschah, als er ankam, da stie©¬ er in die Posaune auf dem Gebirge Ephraim; und die Kinder Israel zogen mit ihm von dem Gebirge hinab, und er vor ihnen her.
 GerElb1905 Und es geschah, als er ankam, da stie©¬ er in die Posaune auf dem Gebirge Ephraim; und die Kinder Israel zogen mit ihm von dem Gebirge hinab, und er vor ihnen her.
 GerLut1545
 GerSch Und als er heimkam, blies er die Posaune auf dem Gebirge Ephraim, und die Kinder Israel zogen mit ihm vom Gebirge herab, und er vor ihnen her.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í, ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And it came to pass, when he came, that he blew a trumpet in the hill-country of Ephraim. And the sons of Israel went down with him from the hill-country, and he before them.
 AKJV And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
 ASV And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill-country, and he before them.
 BBE And when he came there, he had a horn sounded in the hill-country of Ephraim, and all the children of Israel went down with him from the hill-country, and he at their head.
 DRC And forthwith he sounded the trumpet in mount Ephraim: and the children of Israel went down with him, he himself going in the front.
 Darby And it came to pass when he was come, that he blew a trumpet in the hill-country of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the hill-country, and he before them.
 ESV When he arrived, (ch. 6:34; 1 Sam. 13:3) he sounded the trumpet in (See Josh. 24:33) the hill country of Ephraim. Then the people of Israel went down with him from the hill country, and he was their leader.
 Geneva1599 And when he came home, he blew a trumpet in mount Ephraim, and the children of Israel went downe with him from the mountaine, and he went before them.
 GodsWord When he arrived there, he blew a ram's horn in the mountains of Ephraim [to summon the troops]. So the troops of Israel came down from the mountains with him, and he led them.
 HNV It happened, when he had come, that he blew a shofar (or, trumpet) in the hill country of Ephraim; and the children ofIsrael went down with him from the hill country, and he before them.
 JPS And it came to pass, when he was come, that he blew a horn in the hill-country of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the hill-country, and he before them.
 Jubilee2000 And as he entered in, he blew the shofar in the mountain of Ephraim, and the sons of Israel went down with him from the mount, and he before them.
 LITV And it happened, when he had come, he blew a horn in the hills of Ephraim. And the sons of Israel came down with him from the hills, and he before them.
 MKJV And it happened, when he had come, he blew a ram's horn in the mountain of Ephraim, and the sons of Israel went down with him from the mountain, and he before them.
 RNKJV And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
 RWebster And it came to pass, when he had come , that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim , and the children of Israel went down with him from the mount , and he before them.
 Rotherham And so it was, when he came, that he blew with a horn, throughout the hill country of Ephraim,?and the sons of Israel came down with him, out of the hill country, he, being before them.
 UKJV And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
 WEB It happened, when he had come, that he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the children of Israel went down with himfrom the hill country, and he before them.
 Webster And it came to pass when he had come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
 YLT And it cometh to pass, in his coming in, that he bloweth with a trumpet in the hill-country of Ephraim, and go down with him do the sons of Israel from the hill-country, and he before them;
 Esperanto Kaj kiam li alvenis, li ektrumpetis per korno sur la monto de Efraim, kaj la Izraelidoj malsupreniris kun li de la monto, kaj li estis antaux ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥ç ¥å¥í ¥ï¥ñ¥å¥é ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø