Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 3Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ä®ÀÚ·çµµ ³¯À» µû¶ó µé¾î°¡¼­ ±× ³¡ÀÌ µî µÚ±îÁö ³ª°¬°í ±×°¡ Ä®À» ±×ÀÇ ¸ö¿¡¼­ »©³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±â¸§ÀÌ Ä®³¯¿¡ ¾û°å´õ¶ó
 KJV And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.
 NIV Even the handle sank in after the blade, which came out his back. Ehud did not pull the sword out, and the fat closed in over it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× Ä®ÀÌ ÀÚ·ç±îÁö ¹ÚÇû´Âµ¥ ±×°¡ Ä®À» ¹è¿¡¼­ »ÌÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±â¸§µ¢¾î¸®°¡ Ä®¿¡ ¾û°Ü ºÙ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× Ä®ÀÌ ÀÚ·ç±îÁö ¹ÚÇû´Âµ¥ ±×°¡ Ä®À» ¹è¿¡¼­ »ÌÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±â¸§µ¢À̰¡ Ä®¿¡ ¾ûÄÑ ºÙ¾ú´Ù.
 Afr1953 sodat selfs die hef agter die lem ingedring het en die vet, want hy het die swaard nie uit sy buik uitgetrek nie, om die lem toegesluit en by die wond uitgepuil het.
 BulVeren ¬¥¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Õ¬â¬ì¬Ø¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬à¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä¬Ù¬Ñ¬Õ.
 Dan s? endog Grebet gik i med Klingen; og Fedtet sluttede om Klingen, thi han drog ikke Sv©¡rdet ud af Livet p? ham; og Skarnet gik fra ham.
 GerElb1871 und es drang sogar der Griff hinein nach der Klinge, und das Fett schlo©¬ sich um die Klinge; denn er zog das Schwert nicht aus seinem Bauche, und es fuhr hinaus zwischen den Beinen.
 GerElb1905 und es drang sogar der Griff hinein nach der Klinge, und das Fett schlo©¬ sich um die Klinge; denn er zog das Schwert nicht aus seinem Bauche, und es fuhr hinaus zwischen den Beinen.
 GerLut1545
 GerSch so da©¬ auch der Griff der Klinge hineinfuhr und das Fett sich um die Klinge schlo©¬; denn er zog das Schwert nicht aus seinem Bauch, so da©¬ es ihm hinten hinausging.
 UMGreek ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ë¥á¥â¥ç ¥å¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ö¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥í¥á ¥ò¥ô¥ñ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ï?.
 ACV And the handle also went in after the blade, and the fat closed upon the blade, for he did not draw the sword out of his body, and it came out behind.
 AKJV And the haft also went in after the blade; and the fat closed on the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.
 ASV and the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, for he drew not the sword out of his body; and (1) it came out behind. (1) Or he went out into the antechamber )
 BBE And the hand-part went in after the blade, and the fat was joined up over the blade; for he did not take the sword out of his stomach. And he went out into the...
 DRC With such force that the haft went in after the blade into the wound, and was closed up with the abundance of fat. So that he did not draw out the dagger, but left it in his body as he had struck it in. And forthwith by the secret parts of nature the excrements of the belly came out.
 Darby and the haft also went in after the blade, and the fat closed upon the blade; for he did not draw the sword out of his belly, and it came out between the legs.
 ESV And the hilt also went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not pull the sword out of his belly; and the dung came out.
 Geneva1599 So that the hafte went in after the blade, and the fatte closed about the blade, so that he could not drawe the dagger out of his bellie, but the dirt came out.
 GodsWord Even the handle went in after the blade. Eglon's fat covered the blade because Ehud didn't pull the dagger out. The blade stuck out in back.
 HNV and the haft also went in after the blade; and the fat closed on the blade, for he didn¡¯t draw the sword out of his body; and itcame out behind.
 JPS And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, for he drew not the sword out of his belly; and it came out behind.
 Jubilee2000 in such a manner that the haft also went in after the blade, and the fat closed upon the blade so that he could not draw the dagger out of his belly, and the excrement came out.
 LITV And the haft also went in after the blade; and the fat closed on the blade; for he did not draw the sword out of his belly. And it came out behind.
 MKJV And the haft also went in after the blade. And the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly. And the dung came out.
 RNKJV And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.
 RWebster And the handle also entered after the blade ; and the fat closed upon the blade , so that he could not draw the dagger out of his belly ; and the dirt came out . {the dirt...: or, it came out at the buttocks}
 Rotherham and, the handle also, went in after the blade, and the flesh closed upon the blade, for he withdrew not the sword out of his body,?and he came out into the ante-chamber.
 UKJV And the handle also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.
 WEB and the haft also went in after the blade; and the fat closed on the blade, for he didn¡¯t draw the sword out of his body; and itcame out behind.
 Webster And the haft also entered after the blade: and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.
 YLT and the haft also goeth in after the blade, and the fat shutteth on the blade, that he hath not drawn the sword out of his belly, and it goeth out at the fundament.
 Esperanto ke ecx la tenilo eniris post la trancxfero, kaj la graso kovris la trancxferon; cxar li ne eltiris la glavon el lia ventro, kaj gxi trapenetris la postan parton de la korpo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥ç¥í ¥ë¥á¥â¥ç¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥õ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥õ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø