Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 3Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡ÈÊÀÌ ±×¿¡°Ô·Î µé¾î°¡´Ï ¿ÕÀº ¼­´ÃÇÑ ´Ù¶ô¹æ¿¡ Ȧ·Î ¾É¾Æ ÀÖ´Â ÁßÀÌ¶ó ¿¡ÈÊÀÌ À̸£µÇ ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹Þµé¾î ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·Ü ÀÏÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇϸŠ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ Á¼®¿¡¼­ ÀϾ´Ï
 KJV And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
 NIV Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his summer palace and said, "I have a message from God for you." As the king rose from his seat,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÈÊÀº ±×°¡ ÀÖ´Â °÷À¸·Î µé¾î °¬´Ù. ¸¶Ä§ ¿ÕÀº ¿©¸§º°Àå ´Ù¶ô¹æ¿¡ Ȧ·Î ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ¿¡ÈÊÀÌ ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "´ë¿Õ²² ÇÏ´À´ÔÀÇ Àü°¥À» °¡Áö°í ¿Ô½À´Ï´Ù." ÀÌ ¸»À» µè°í °ð ¿ÕÀº ÀÚ¸®¿¡¼­ ÀϾ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¡ÈÊÀº ±×°¡ ÀÖ´Â °÷À¸·Î µé¾î °¬´Ù. ¸¶Ä§ ¿ÕÀº ¿©¸§º°Àå ´Ù¶ô¹æ¿¡ Ȧ·Î ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ¿¡ÈÊÀÌ ¾Æ·Ú¿´´Ù. "´ë¿Õ²² ÇÏ´À´ÔÀÇ Àü°¥À» °¡Áö°í ¿Ô½À´Ï´Ù." ÀÌ ¸»À» µè°í °ð ¿ÕÀº ÀÚ¸®¿¡¼­ ÀÏ¾î ³µ´Ù.
 Afr1953 En toe Ehud by hom inkom, terwyl hy in die koel bo-kamer sit wat vir hom alleen was, s? Ehud: Ek het 'n woord van God aan u! En toe hy van sy stoel af opstaan,
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬à¬Õ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬ç¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬â¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ. ¬ª ¬¡¬à¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Þ¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Da Ehud kom ind til ham, sad han i sin svale Stue p? Taget, hvor han var alene; og Ehud sagde: "Jeg har et Gudsord til dig!" Da rejste han sig fra sit S©¡de,
 GerElb1871 Und als Ehud zu ihm hereinkam, sa©¬ er in dem Obergemach der K?hlung, das f?r ihn allein war. Und Ehud sprach: Ein Wort Gottes habe ich an dich. Und er stand auf vom Stuhle.
 GerElb1905 Und als Ehud zu ihm hereinkam, sa©¬ er in dem Obergemach der K?hlung, das f?r ihn allein war. Und Ehud sprach: Ein Wort Gottes habe ich an dich. Und er stand auf vom Stuhle.
 GerLut1545
 GerSch Er aber sa©¬ allein in seinem k?hlen S?ller. Und Ehud sprach: Ein Wort Gottes habe ich an dich! Da stand er von seinem Thron auf.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Á¥ø¥ä ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ä¥å ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ø¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥è¥å¥ñ¥é¥í¥ø ¥ì¥ï¥í¥ø¥ó¥á¥ó¥ï?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥ø¥ä, ¥Å¥ö¥ø ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥È¥å¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô.
 ACV And Ehud came to him. And he was sitting by himself alone in the cool upper room. And Ehud said, I have a message from God to thee. And he arose out of his seat.
 AKJV And Ehud came to him; and he was sitting in a summer parlor, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God to you. And he arose out of his seat.
 ASV And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
 BBE Then Ehud came in to him while he was seated by himself in his summer-house. And Ehud said, I have a word from God for you. And he got up from his seat.
 DRC Aod went in to him: now he was sitting in a summer parlour alone, and he said: I have a word from God to thee. And he forthwith rose up from his throne,
 Darby And Ehud came to him; now he was sitting in the cool upper-chamber, which was for him alone. And Ehud said, I have a word from God unto thee. And he arose from the seat.
 ESV And Ehud came to him as he was sitting alone in his (Amos 3:15) cool roof chamber. ([2 Sam. 20:9, 10]) And Ehud said, I have a message from God for you. And he arose from his seat.
 Geneva1599 Then Ehud came vnto him. (and he sate alone in a sommer parler, which he had) and Ehud said, I haue a message vnto thee from God. Then he arose out of his throne,
 GodsWord Ehud came up to him as he sat alone in his room on the roof. He said to the king, "I have a message from God for you." As the king rose from his throne,
 HNV Ehud came to him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. Ehud said, ¡°I have a message from God to you.¡± Hearose out of his seat.
 JPS And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in his cool upper chamber. And Ehud said: 'I have a message from God unto thee.' And he arose out of his seat.
 Jubilee2000 And Ehud came unto him, and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a word from God unto thee. Then he arose out of [his] seat.
 LITV And Ehud came to him. And he was sitting by himself in the cool roof room which was his. And Ehud said, I have a word from God to you. And he rose out of his seat.
 MKJV And Ehud came to him. And he was sitting in the cool roof room which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God to you. And he rose out of his seat.
 RNKJV And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from Elohim unto thee. And he arose out of his seat.
 RWebster And Ehud came to him; and he was sitting in a summer parlour , which he had for himself alone. And Ehud said , I have a message from God to thee. And he arose from his seat . {a summer...: Heb. a parlour of cooling}
 Rotherham And, Ehud, came in unto him, he, having been sitting in a summer parlour, which he had for himself, alone, and Ehud said, A divine word, have I, unto thee. So he arose from off his seat.
 UKJV And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto you. And he arose out of his seat.
 WEB Ehud came to him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. Ehud said, ¡°I have a message from God to you.¡± Hearose out of his seat.
 Webster And Ehud came to him; and he was sitting in a summer-parlor, which he had for himself alone: and Ehud said, I have a message from God to thee. And he arose from [his] seat.
 YLT And Ehud hath come unto him, and he is sitting in the upper chamber of the wall which he hath for himself, and Ehud saith, `A word of God I have unto thee;' and he riseth from off the throne;
 Esperanto Kaj Ehud eniris al li, kiam li sidis en malvarmeta cxambreto, kiu estis por li sola; kaj Ehud diris:Mi havas por vi vorton de Dio; kaj li levigxis de la segxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ø¥ä ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ø¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ñ¥é¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ø¥ó¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ø¥ä ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥å¥ã¥ë¥ø¥ì ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø