|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 3Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ±â´Â ±æ°¥ ±Ùó µ¹ ¶ß´Â °÷¿¡¼ºÎÅÍ µ¹¾Æ¿Í¼ À̸£µÇ ¿ÕÀÌ¿© ³»°¡ Àº¹ÐÇÑ ÀÏÀ» ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·Ú·Á ÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ¿ÕÀÌ ¸í·ÉÇÏ¿© Á¶¿ëÈ÷ Ç϶ó ÇϸЏð¼Å ¼± ÀÚµéÀÌ ´Ù ¹°·¯°£Áö¶ó |
KJV |
But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. |
NIV |
At the idols near Gilgal he himself turned back and said, "I have a secret message for you, O king." The king said, "Quiet!" And all his attendants left him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ½ÅÀº ±æ°¥ ±Ùó ¿ì»óµéÀÌ ¼ ÀÖ´Â µ¥±îÁö ¿Ô´Ù°¡ µ¹¾Æ °¡¼ Àº¹ÐÈ÷ µå¸± ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù°í ¿Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿´´Ù. ¿ÕÀÌ ¸ð½Ã°í ¼¹´ø ½ÅÇϵéÀ» ¹°¸®Ä¡ÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ½ÅÀº ±æ°¥±Ùó ¿ì»óµéÀÌ ¼ Àִµ¥±îÁö ¿Ô´Ù°¡ µ¹¾Æ°¡¼ Àº¹ÐÈ÷ µå¸± ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù°í ¿Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿´´Ù. ¿ÕÀÌ ¸ð½Ã°í ¼¹´ø ½ÅÇϵéÀ» ¹°¸®Ä¡ÀÚ |
Afr1953 |
maar hy self het omgedraai by die gesnede beelde wat by Gilgal was, en ges?: Ek het 'n geheime opdrag aan u, o koning! Di? s? toe: Stil! En almal wat by hom staan, het van hom af weggegaan buitentoe. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬à¬ä ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Þ¬Ñ¬Þ ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬è¬Ñ¬â¬ð. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬ì¬Ý¬é¬Ú! ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
men selv vendte han om ved Pesilim ved Gilgal og sagde: "Konge, jeg har noget at tale med dig om i Hemmelighed!" Men han b©ªd ham tie, til alle de, der stod om ham, var g?et ud. |
GerElb1871 |
Er selbst aber kehrte um von den geschnitzten Bildern, die bei Gilgal waren, und sprach: Ein geheimes Wort habe ich an dich, o K?nig! Und er sprach: Stille! Und alle, die bei ihm standen, gingen von ihm hinaus. |
GerElb1905 |
Er selbst aber kehrte um von den geschnitzten Bildern, die bei Gilgal waren, und sprach: Ein geheimes Wort habe ich an dich, o K?nig! Und er sprach: Stille! Und alle, die bei ihm standen, gingen von ihm hinaus. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
er selbst aber kehrte um bei den G?tzen zu Gilgal und sprach zum K?nig: Ich habe dir, o K?nig, etwas Geheimes zu sagen! Er aber sprach: Schweig! Und alle, die um ihn her standen, gingen von ihm hinaus. Da kam Ehud zu ihm hinein. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ï¥í ¥å¥ö¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô. ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥é¥ø¥ð¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand to thee, O king. And he said, Keep silence. And all who stood by him went out from him. |
AKJV |
But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand to you, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. |
ASV |
But he himself turned back from the (1) quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king. And he said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. (1) Or graven images ) |
BBE |
But he himself, turning back from the stone images at Gilgal, said, I have something to say to you in secret, O king. And he said, Let there be quiet. Then all those who were waiting before him went out. |
DRC |
Then returning from Galgal, where the idols were, be said to the king: I have a secret message to thee, O king. And he commanded silence: and all being gone out that were about him, |
Darby |
But he turned from the graven images that were by Gilgal, and said, I have a secret word unto thee, O king. And he said, Be silent! And all that stood by him went out from him. |
ESV |
But he himself turned back (ver. 26; [Josh. 4:20]) at the idols near Gilgal and said, I have a secret message for you, O king. And he commanded, Silence. And all his attendants went out from his presence. |
Geneva1599 |
But he turned againe from the quarris, that were by Gilgal, and said, I haue a secret errand vnto thee, O King. Who said, Keepe silence: and all that stoode about him, went out from him. |
GodsWord |
However, Ehud turned around at the stone idols near Gilgal [and returned to Eglon]. He said, "Your Majesty, I have a secret message for you." The king replied, "Keep quiet!" Then all his advisers left the room. |
HNV |
But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, ¡°I have a secret errand to you, king.¡± |
JPS |
But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said: 'I have a secret errand unto thee, O king.' And he said: 'Keep silence.' And all that stood by him went out from him. |
Jubilee2000 |
But he, himself turned again from the graven images that [were] by Gilgal, and said, I have a secret word for thee, O king, who then said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. |
LITV |
And he himself turned back from the carved images at Gilgal, and said, I have a secret word for you, O king. And he said, Be silent! And all those standing beside him went out from him. |
MKJV |
But he himself turned again from the graven images by Gilgal, and said, I have a secret message for you, O, king. And he said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. |
RNKJV |
But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. |
RWebster |
But he himself turned back at the quarries that were by Gilgal , and said , I have a secret errand to thee, O king : who said , Keep silence . And all that stood by him went out from him. {quarries: or, graven images} |
Rotherham |
but, he himself, turned back from the images that were by Gilgal, and said, A secret word, have I, unto thee, O king! And he said?Silence! Thereupon went out from his presence all who had been standing near him. |
UKJV |
But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto you, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. |
WEB |
But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, ¡°I have a secret errand to you, king.¡± |
Webster |
But he himself turned again from the quarries that [were] by Gilgal, and said, I have a secret errand to thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. |
YLT |
and he himself hath turned back from the graven images which are at Gilgal, and saith, `A secret word I have unto thee, O king;' and he saith, `Hush!' and go out from him do all those standing by him. |
Esperanto |
Sed li mem revenis de la idoloj en Gilgal, kaj diris:Mi devas diri al vi ion sekretan, ho regxo. Kaj tiu diris:Silentu! Kaj eliris de apud li cxiuj, kiuj staris apud li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ë¥ø¥ì ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ø¥ä ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ã¥ë¥ø¥ì ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|