Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 2Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¼¼´ëÀÇ »ç¶÷µµ ´Ù ±× Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬°í ±× ÈÄ¿¡ ÀϾ ´Ù¸¥ ¼¼´ë´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ÇàÇϽŠÀϵµ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
 NIV After that whole generation had been gathered to their fathers, another generation grew up, who knew neither the LORD nor what he had done for Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ÀÇ ¼¼´ë¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷À¸·Î¼­´Â ±×°¡ Á×¾î Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ °£ ¸¶Áö¸· »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×¸®°í ¾ßÈѸ¦ ¸ð¸¥ »õ ¼¼´ë, ¾ßÈѲ²¼­ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¾î¶² ÀÏÀ» ÇØ Á̴ּÂÁö ¸ð¸£´Â »õ ¼¼´ë°¡ ºñ·ÔµÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÀÇ ¼¼´ë¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷À¸·Î¼­´Â ±×°¡ Á×¾î Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°£ ¸¶Áö¸· »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×¸®°í ¿©È£¿Í¸¦ ¸ð¸£´Â »õ¼¼´ë, ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¾î¶² ÀÏÀ» ÇØÁ̴ּÂÁö ¸ð¸£´Â »õ¼¼´ë°¡ ½ÃÀ۵Ǿú´Ù.
 Afr1953 En toe ook daardie hele geslag by hulle vaders versamel is, staan daar 'n ander geslag n? hulle op wat die HERE en ook die werk wat Hy vir Israel gedoen het, nie geken het nie.
 BulVeren ¬ª ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Men ogs? hele hin Sl©¡gt samledes til sine F©¡dre, og efter dem kom en anden Sl©¡gt, som hverken kendte HERREN eller det V©¡rk, han havde ©ªvet for Israel.
 GerElb1871 Und auch das ganze selbige Geschlecht wurde zu seinen V?tern versammelt. Und ein anderes Geschlecht kam nach ihnen auf, das Jehova nicht kannte und auch nicht das Werk, welches er f?r Israel getan hatte.
 GerElb1905 Und auch das ganze selbige Geschlecht wurde zu seinen V?tern versammelt. Und ein anderes Geschlecht kam nach ihnen auf, das Jehova nicht kannte und auch nicht das Werk, welches er f?r Israel getan hatte.
 GerLut1545
 GerSch Und als auch jenes ganze Geschlecht zu seinen V?tern versammelt war, kam ein anderes Geschlecht nach ihnen auf, welches den HERRN nicht kannte, noch die Werke, die er an Israel getan.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥å¥ó¥é ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥á¥ë¥ë¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ç¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And also all that generation were gathered to their fathers. And there arose another generation after them that did not know LORD, nor yet the work which he had wrought for Israel.
 AKJV And also all that generation were gathered to their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
 ASV And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, that knew not Jehovah, nor yet the work which he had wrought for Israel.
 BBE And in time death overtook all that generation; and another generation came after them, having no knowledge of the Lord or of the things which he had done for Israel.
 DRC And all that generation was gathered to their fathers: and there arose others that knew not the Lord, and the works which he had done for Israel.
 Darby And also all that generation were gathered to their fathers; and there arose another generation after them, which knew not Jehovah, nor yet the works which he had done for Israel.
 ESV And all that generation also were gathered to their fathers. And there arose another generation after them who did not know the Lord or the work that he had done for Israel.
 Geneva1599 And so all that generation was gathered vnto their fathers, and another generation arose after them, which neither knewe the Lord, nor yet the works, which he had done for Israel.
 GodsWord That whole generation had joined their ancestors in death. So another generation grew up after them. They had no personal experience with the LORD or with what he had done for Israel.
 HNV Also all that generation were gathered to their fathers: and there arose another generation after them, who didn¡¯t know the LORD,nor yet the work which he had worked for Israel.
 JPS And also all that generation were gathered unto their fathers; and there arose another generation after them, that knew not the LORD, nor yet the work which He had wrought for Israel.
 Jubilee2000 And also all that generation were gathered unto their fathers, and there arose another generation after them which did not know the LORD nor the work which he had done to Israel.
 LITV And also all that generation was gathered to their fathers, and another generation arose after them who had not known Jehovah, nor yet the works which He had done for Israel.
 MKJV And also all that generation were gathered to their fathers. And there arose another generation after them who did not know the LORD, nor even the works which He had done for Israel.
 RNKJV And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not ????, nor yet the works which he had done for Israel.
 RWebster And also all that generation were gathered to their fathers : and there arose another generation after them, which knew not the LORD , nor yet the works which he had done for Israel .
 Rotherham All that generation also, were gathered unto their fathers,?and there arose another generation, after them, who had not known Yahweh, nor even the work which he had wrought for Israel.
 UKJV And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
 WEB Also all that generation were gathered to their fathers: and there arose another generation after them, who didn¡¯t know Yahweh, noryet the work which he had worked for Israel.
 Webster And also all that generation were gathered to their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
 YLT and also all that generation have been gathered unto their fathers, and another generation riseth after them who have not known Jehovah, and even the work which He hath done to Israel.
 Esperanto Kaj ankaux tiu tuta generacio alkolektigxis al siaj patroj; kaj aperis post ili generacio alia, kiu ne konis la Eternulon, nek la farojn, kiujn Li faris al Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥å¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ï ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø