¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 2Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¼¼´ëÀÇ »ç¶÷µµ ´Ù ±× Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬°í ±× ÈÄ¿¡ ÀÏ¾î³ ´Ù¸¥ ¼¼´ë´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ÇàÇϽŠÀϵµ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. |
NIV |
After that whole generation had been gathered to their fathers, another generation grew up, who knew neither the LORD nor what he had done for Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ ¼¼´ë¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷À¸·Î¼´Â ±×°¡ Á×¾î Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ °£ ¸¶Áö¸· »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×¸®°í ¾ßÈѸ¦ ¸ð¸¥ »õ ¼¼´ë, ¾ßÈѲ²¼ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¾î¶² ÀÏÀ» ÇØ Á̴ּÂÁö ¸ð¸£´Â »õ ¼¼´ë°¡ ºñ·ÔµÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ ¼¼´ë¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷À¸·Î¼´Â ±×°¡ Á×¾î Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°£ ¸¶Áö¸· »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×¸®°í ¿©È£¿Í¸¦ ¸ð¸£´Â »õ¼¼´ë, ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¾î¶² ÀÏÀ» ÇØÁ̴ּÂÁö ¸ð¸£´Â »õ¼¼´ë°¡ ½ÃÀ۵Ǿú´Ù. |
Afr1953 |
En toe ook daardie hele geslag by hulle vaders versamel is, staan daar 'n ander geslag n? hulle op wat die HERE en ook die werk wat Hy vir Israel gedoen het, nie geken het nie. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Men ogs? hele hin Sl©¡gt samledes til sine F©¡dre, og efter dem kom en anden Sl©¡gt, som hverken kendte HERREN eller det V©¡rk, han havde ©ªvet for Israel. |
GerElb1871 |
Und auch das ganze selbige Geschlecht wurde zu seinen V?tern versammelt. Und ein anderes Geschlecht kam nach ihnen auf, das Jehova nicht kannte und auch nicht das Werk, welches er f?r Israel getan hatte. |
GerElb1905 |
Und auch das ganze selbige Geschlecht wurde zu seinen V?tern versammelt. Und ein anderes Geschlecht kam nach ihnen auf, das Jehova nicht kannte und auch nicht das Werk, welches er f?r Israel getan hatte. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und als auch jenes ganze Geschlecht zu seinen V?tern versammelt war, kam ein anderes Geschlecht nach ihnen auf, welches den HERRN nicht kannte, noch die Werke, die er an Israel getan. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥å¥ó¥é ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥á¥ë¥ë¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ç¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And also all that generation were gathered to their fathers. And there arose another generation after them that did not know LORD, nor yet the work which he had wrought for Israel. |
AKJV |
And also all that generation were gathered to their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. |
ASV |
And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, that knew not Jehovah, nor yet the work which he had wrought for Israel. |
BBE |
And in time death overtook all that generation; and another generation came after them, having no knowledge of the Lord or of the things which he had done for Israel. |
DRC |
And all that generation was gathered to their fathers: and there arose others that knew not the Lord, and the works which he had done for Israel. |
Darby |
And also all that generation were gathered to their fathers; and there arose another generation after them, which knew not Jehovah, nor yet the works which he had done for Israel. |
ESV |
And all that generation also were gathered to their fathers. And there arose another generation after them who did not know the Lord or the work that he had done for Israel. |
Geneva1599 |
And so all that generation was gathered vnto their fathers, and another generation arose after them, which neither knewe the Lord, nor yet the works, which he had done for Israel. |
GodsWord |
That whole generation had joined their ancestors in death. So another generation grew up after them. They had no personal experience with the LORD or with what he had done for Israel. |
HNV |
Also all that generation were gathered to their fathers: and there arose another generation after them, who didn¡¯t know the LORD,nor yet the work which he had worked for Israel. |
JPS |
And also all that generation were gathered unto their fathers; and there arose another generation after them, that knew not the LORD, nor yet the work which He had wrought for Israel. |
Jubilee2000 |
And also all that generation were gathered unto their fathers, and there arose another generation after them which did not know the LORD nor the work which he had done to Israel. |
LITV |
And also all that generation was gathered to their fathers, and another generation arose after them who had not known Jehovah, nor yet the works which He had done for Israel. |
MKJV |
And also all that generation were gathered to their fathers. And there arose another generation after them who did not know the LORD, nor even the works which He had done for Israel. |
RNKJV |
And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not ????, nor yet the works which he had done for Israel. |
RWebster |
And also all that generation were gathered to their fathers : and there arose another generation after them, which knew not the LORD , nor yet the works which he had done for Israel . |
Rotherham |
All that generation also, were gathered unto their fathers,?and there arose another generation, after them, who had not known Yahweh, nor even the work which he had wrought for Israel. |
UKJV |
And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. |
WEB |
Also all that generation were gathered to their fathers: and there arose another generation after them, who didn¡¯t know Yahweh, noryet the work which he had worked for Israel. |
Webster |
And also all that generation were gathered to their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. |
YLT |
and also all that generation have been gathered unto their fathers, and another generation riseth after them who have not known Jehovah, and even the work which He hath done to Israel. |
Esperanto |
Kaj ankaux tiu tuta generacio alkolektigxis al siaj patroj; kaj aperis post ili generacio alia, kiu ne konis la Eternulon, nek la farojn, kiujn Li faris al Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥å¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ï ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |