¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ¹Ù¾ËµéÀ» ¼¶±â¸ç |
KJV |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: |
NIV |
Then the Israelites did evil in the eyes of the LORD and served the Baals. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¹Ù¾ËµéÀ» ¼¶°Ü ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ¸øÇÒ ÁþµéÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¹Ù¾ËµéÀ» ¼¶°Ü ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ¸øÇÒ ÁþµéÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die kinders van Israel het gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE: hulle het die Ba?ls gedien |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
Da gjorde Israelitterne, hvad der var ondt i HERRENs ¨ªjne, og dyrkede Ba'alerne; |
GerElb1871 |
Und die Kinder Israel taten, was b?se war in den Augen Jehovas und dienten den Baalim. |
GerElb1905 |
Und die Kinder Israel taten, was b?se war in den Augen Jehovas und dienten den Baalim. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da taten die Kinder Israel, was ?bel war vor dem HERRN, und dienten den Baalen |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥Â¥á¥á¥ë¥å¥é¥ì |
ACV |
And the sons of Israel did that which was evil in the sight of LORD, and served the Baalim. |
AKJV |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: |
ASV |
And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim; |
BBE |
And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord and became servants to the Baals; |
DRC |
And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and they served Baalim. |
Darby |
And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and served the Baals. |
ESV |
Israel's Unfaithfulness (ch. 3:7; 4:1; 6:1; 10:6; 13:1) And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals. |
Geneva1599 |
Then the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and serued Baalim, |
GodsWord |
The people of Israel did what the LORD considered evil. They began to serve other gods--the Baals. |
HNV |
The children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baals; |
JPS |
And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baalim. |
Jubilee2000 |
And the sons of Israel did evil in the sight of the LORD and served the Baalim. |
LITV |
And the sons of Israel did evil in the sight of Jehovah, and served the Baals. |
MKJV |
And the sons of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baals. |
RNKJV |
And the children of Israel did evil in the sight of ????, and served Baalim: |
RWebster |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD , and served Baalim : |
Rotherham |
So the sons of Israel did the thing that was wicked in the sight of Yahweh,?and served the Baals; |
UKJV |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: |
WEB |
The children of Israel did that which was evil in the sight of Yahweh, and served the Baals; |
Webster |
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: |
YLT |
And the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and serve the Baalim, |
Esperanto |
Kaj la Izraelidoj faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj servis al Baaloj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥â¥á¥á¥ë¥é¥ì |