¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 1Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½ººÒ·ÐÀº ±âµå·Ð Áֹΰú ³ªÇÒ·Ñ ÁÖ¹ÎÀ» ÂѾƳ»Áö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î °¡³ª¾È Á·¼ÓÀÌ ±×µé Áß¿¡ °ÅÁÖÇÏ¸é¼ ³ë¿ªÀ» ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. |
NIV |
Neither did Zebulun drive out the Canaanites living in Kitron or Nahalol, who remained among them; but they did subject them to forced labor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁîºÒ·éÀº ۵å·Ð Áֹΰú ³ªÇÒ·Ñ ÁÖ¹ÎÀ» ¸ô¾Æ³»Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ±× °¡³ª¾ÈÁ·À» ¼¯¿© »ì°Ô ÇÏ´Ù°¡ ºÎ¿ªÀ» ½ÃŰ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½ººÒ·ÐÀº ±âµå·Ð Áֹΰú ³ªÇÒ·Ñ ÁÖ¹ÎÀ» ¸ô¾Æ³»Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ±× °¡³ª¾ÈÁ·À» ¼¯¿© »ì°Ô ÇÏ´Ù°¡ ºÎ¿ªÀ» ½ÃŰ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
S?bulon het die inwoners van Kitron en die inwoners van N?halol nie verdrywe nie; sodat die Kana?niete in sy midde bly woon het; maar hulle het dienspligtig geword. |
BulVeren |
¬ª ¬©¬Ñ¬Ó¬å¬Ý¬à¬ß ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ú¬ä¬â¬à¬ß ¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ý; ¬Ú ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬å¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú. |
Dan |
Zebulon fik ikke Indbyggerne i Kitron og Nahalol drevet bort; men Kana'an©¡erne blev boende midt iblandt dem og blev Hoveriarbejdere. |
GerElb1871 |
Sebulon trieb nicht aus die Bewohner von Kitron und die Bewohner von Nahalol; und die Kanaaniter wohnten in ihrer Mitte und wurden fronpflichtig. - |
GerElb1905 |
Sebulon trieb nicht aus die Bewohner von Kitron und die Bewohner von Nahalol; und die Kanaaniter wohnten in ihrer Mitte und wurden fronpflichtig. - |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Sebulon vertrieb die Bewohner von Kitron nicht, auch nicht die Bewohner von Nahalol; daher wohnten die Kanaaniter unter ihnen und wurden fronpflichtig. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ä¥å ¥ï ¥Æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥Ê¥é¥ó¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥Í¥á¥á¥ë¥ø¥ë ¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ï¥ô¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ô¥ð¥ï¥ó¥å¥ë¥å¥é?. |
ACV |
Zebulun did not drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol, but the Canaanites dwelt among them, and became subject to task work. |
AKJV |
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelled among them, and became tributaries. |
ASV |
Zebulun drove not out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became subject to taskwork. |
BBE |
Zebulun did not make the people of Kitron or the people of Nahalol go out; but the Canaanites went on living among them and were put to forced work. |
DRC |
Zabulon destroyed not the inhabitants of Cetron, and Naalol: but the Chanaanite dwelt among them, and became their tributaries. |
Darby |
Zebulun did not dispossess the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. |
ESV |
Zebulun did not drive out the inhabitants of Kitron, or the inhabitants of ([Josh. 19:15; 21:35]) Nahalol, so the Canaanites lived among them, but became subject to forced labor. |
Geneva1599 |
Neither did Zebulun expell the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol, but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. |
GodsWord |
The tribe of Zebulun did not force out those who lived at Kitron or Nahalol. So the Canaanites continued to live with them and were made to do forced labor. |
HNV |
Zebulun didn¡¯t drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites lived among them, and becamesubject to forced labor. |
JPS |
Zebulun drove not out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributary. |
Jubilee2000 |
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron nor the inhabitants of Nahalol, but the Canaanite dwelt among them and became tributaries. |
LITV |
Zebulun did not expel the inhabitants of Kitron, and the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites lived among them, and they became burden-bearers. |
MKJV |
And Zebulun did not expel those who lived in Kitron, nor those who lived in Nahalol. But the Canaanites lived among them and became tributaries. |
RNKJV |
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. |
RWebster |
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron , nor the inhabitants of Nahalol ; but the Canaanites dwelt among them, and became forced labourers . |
Rotherham |
Zebulun, dispossessed not the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol,?but the Canaanites remained in their midst, and came under tribute. |
UKJV |
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. |
WEB |
Zebulun didn¡¯t drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites lived among them, and becamesubject to forced labor. |
Webster |
Neither did Zebulun expel the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. |
YLT |
Zebulun hath not dispossessed the inhabitants of Kitron, and the inhabitants of Nahalol, and the Canaanite dwelleth in its midst, and they become tributary. |
Esperanto |
Zebulun ne forpelis la logxantojn de Kitron, nek la logxantojn de Nahalol; kaj la Kanaanidoj logxis inter li, kaj farigxis tributuloj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥ç¥ñ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í¥á¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥í |