Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 1Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù°¡ ±×ÀÇ ÇüÁ¦ ½Ã¹Ç¿Â¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ Á¦ºñ »Ì¾Æ ¾òÀº ¶¥¿¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¡¼­ °¡³ª¾È Á·¼Ó°ú ½Î¿ìÀÚ ±×¸®ÇÏ¸é ³ªµµ ³×°¡ Á¦ºñ »Ì¾Æ ¾òÀº ¶¥¿¡ ÇÔ²² °¡¸®¶ó ÇÏ´Ï ÀÌ¿¡ ½Ã¹Ç¿ÂÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² °¡´Ï¶ó
 KJV And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.
 NIV Then the men of Judah said to the Simeonites their brothers, "Come up with us into the territory allotted to us, to fight against the Canaanites. We in turn will go with you into yours." So the Simeonites went with them.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù ÁöÆÄ´Â µ¿±âÀÎ ½Ã¹Ç¿Â ÁöÆÄ¿¡°Ô Á¦¾ÈÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®¿¡°Ô ¸òÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿Â Áö¹æÀ¸·Î ³ÊÈñµµ ÇÔ²² ¿Ã¶ó °¡ °¡³ª¾È »ç¶÷µéÀ» Ä¡ÀÚ. ±×¸®ÇÏ¸é ¿ì¸®µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸òÀ¸·Î µ¹¾Æ °£ Áö¹æÀ¸·Î ÇÔ²² Áø±ºÇϸ®¶ó." À̸®ÇÏ¿© ½Ã¹Ç¿Â ÁöÆÄµµ ÇÔ²² Áø±ºÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À¯´Ù ÁöÆÄ´Â µ¿±âÀÎ ½Ã¹Ç¿Â ÁöÆÄ¿¡°Ô Á¦¾ÈÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®¿¡°Ô ¸òÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Â Áö¹æÀ¸·Î ³ÊÈñµµ ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¡ °¡³ª¾È »ç¶÷µéÀ» Ä¡ÀÚ. ±×¸®ÇÏ¸é ¿ì¸®µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸òÀ¸·Î µ¹¾Æ°£ Áö¹æÀ¸·Î ÇÔ²² Áø±ºÇϸ®¶ó." À̸®ÇÏ¿© ½Ã¹Ç¿Â ÁöÆÄµµ ÇÔ²² Áø±ºÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe s? Juda aan sy broer S¢®meon: Trek saam met my op in my aandeel, dat ons die Kana?niete kan beveg, dan sal ek ook met jou saam optrek in jou aandeel. En S¢®meon het saam met hom getrek;
 BulVeren ¬¡ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬³¬Ú¬Þ¬Ö¬à¬ß: ¬ª¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó ¬Þ¬à¬ñ ¬Õ¬ñ¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬Õ¬ñ¬Ý. ¬ª ¬³¬Ú¬Þ¬Ö¬à¬ß ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Juda sagde da til sin Broder Simeon: "Drag op med mig i min Lod og lad os sammen k©¡mpe med Kana'an©¡erne, s? skal jeg ogs? drage med dig ind i din Lod!" S? gik da Simeon med ham.
 GerElb1871 Und Juda sprach zu Simeon, seinem Bruder: Ziehe mit mir hinauf in mein Los, und la©¬ uns wider die Kanaaniter streiten, so will auch ich mit dir in dein Los ziehen. Und Simeon zog mit ihm.
 GerElb1905 Und Juda sprach zu Simeon, seinem Bruder: Ziehe mit mir hinauf in mein Los, und la©¬ uns wider die Kanaaniter streiten, so will auch ich mit dir in dein Los ziehen. Und Simeon zog mit ihm.
 GerLut1545
 GerSch Da sprach Juda zu seinem Bruder Simeon: Zieh mit mir hinauf in mein Los und la©¬ uns wider die Kanaaniter streiten, so will ich auch mit dir in dein Los ziehen! Also zog Simeon mit ihm.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Á¥í¥á¥â¥á ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥Ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í.
 ACV And Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites, and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.
 AKJV And Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with you into your lot. So Simeon went with him.
 ASV And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.
 BBE Then Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my heritage, so that we may make war against the Canaanites; and I will then go with you into your heritage. So Simeon went with him.
 DRC And Juda said to Simeon his brother: Come up with me into my lot, and fight against the Chanaanite, that I also may go along with thee into thy lot. And Simeon went with him.
 Darby And Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my lot, and let us fight against the Canaanites, and I likewise will go with thee into thy lot; and Simeon went with him.
 ESV And Judah said to Simeon his brother, Come up with me into the territory allotted to me, that we may fight against the Canaanites. (ver. 17) And I likewise will go with you into the territory allotted to you. So Simeon went with him.
 Geneva1599 And Iudah said vnto Simeon his brother, Come vp with me into my lot, that we may fight against the Canaanites: and I likewise will goe with thee into thy lot: so Simeon went with him.
 GodsWord The tribe of Judah said to the tribe of Simeon, "Come with us into the territory given to us when we drew lots, and together we will fight the people of Canaan. Then we'll go with you into your territory." So the tribe of Simeon went along with Judah.
 HNV Judah said to Simeon his brother, ¡°Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will gowith you into your lot.¡± So Simeon went with him.
 JPS And Judah said unto Simeon his brother: 'Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot.' So Simeon went with him.
 Jubilee2000 And Judah said unto Simeon, his brother, Come up with me into my lot that we may fight against the Canaanite; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.
 LITV And Judah said to his brother Simeon, Go up with me into my lot, and we shall fight against the Canaanites. And I also will go with you into your lot. And Simeon went with him.
 MKJV And Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my lot so that we may fight against the Canaanites. And I likewise will go with you into your lot. So Simeon went with him.
 RNKJV And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.
 RWebster And Judah said to Simeon his brother , Come up with me into my lot , that we may fight against the Canaanites ; and I likewise will go with thee into thy lot . So Simeon went with him.
 Rotherham Then said Judah, unto Simeon his brother?Come up with me into the territory allotted me, and let us make war on the Canaanites, then will, I also, go with thee, into thy territory. So Simeon went with him.
 UKJV And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with you into your lot. So Simeon went with him.
 WEB Judah said to Simeon his brother, ¡°Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will gowith you into your lot.¡± So Simeon went with him.
 Webster And Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.
 YLT And Judah saith to Simeon his brother, `Go up with me into my lot, and we fight against the Canaanite--and I have gone, even I, with thee into thy lot;' and Simeon goeth with him.
 Esperanto Tiam Jehuda diris al sia frato Simeon:Iru kun mi en mian sorton, kaj ni militos kontraux la Kanaanidoj; kaj mi ankaux iros kun vi en vian sorton. Kaj Simeon iris kun li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥å¥ã¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø