Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 23Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ±×°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ ±×µéÀ» ÂѾƳ»»ç ³ÊÈñ ¸ñÀü¿¡¼­ ±×µéÀ» ¶°³ª°Ô ÇϽø®´Ï ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ³ÊÈñ°¡ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÒ °ÍÀ̶ó
 KJV And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you.
 NIV The LORD your God himself will drive them out of your way. He will push them out before you, and you will take possession of their land, as the LORD your God promised you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¸ö¼Ò ±×µéÀ» ¿©·¯ºÐÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ÂÑ¾Æ ³» ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿À. ±×µéÀ» ¿©·¯ºÐ ¾Õ¿¡¼­ ¸ô¾Æ ³» Áֽðŵç, ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¾à¼ÓÇϽŠ´ë·Î ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇϽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ö¼Ò ±×µéÀ» ¿©·¯ºÐÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ¦i¾Æ³» ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿ä. ±×µéÀ» ¿©·¯ºÐ ¾Õ¿¡¼­ ¸ô¾Æ³» ÁÖ½Ã°Åµç ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¾à¼ÓÇϽŴë·Î ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇϽÿÀ.
 Afr1953 En die HERE julle God self sal hulle voor julle verjaag en hulle voor julle uit verdrywe, sodat julle hulle land in besit kan neem soos die HERE julle God julle beloof het.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Õ¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã; ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬Ý.
 Dan og HERREN eders Gud vil tr©¡nge dem tilbage foran eder og drive dem bort foran eder, og I skal tage deres Land i Besiddelse, som HERREN eders Gud lovede eder.
 GerElb1871 Und Jehova, euer Gott, er selbst wird sie vor euch aussto©¬en und sie vor euch austreiben; und ihr werdet ihr Land in Besitz nehmen, so wie Jehova, euer Gott, zu euch geredet hat.
 GerElb1905 Und Jehova, euer Gott, er selbst wird sie vor euch aussto©¬en und sie vor euch austreiben; und ihr werdet ihr Land in Besitz nehmen, so wie Jehova, euer Gott, zu euch geredet hat.
 GerLut1545 Und der HERR, euer Gott, wird sie aussto©¬en vor euch und von euch vertreiben, da©¬ ihr ihr Land einnehmet, wie euch der HERR, euer Gott, geredet hat.
 GerSch Und der HERR, euer Gott, wird sie vor euch her aussto©¬en und vor euch her vertreiben, da©¬ ihr derselben Land einnehmet, wie der HERR, euer Gott, euch versprochen hat.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?.
 ACV And LORD your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight. And ye shall possess their land, as LORD your God spoke to you.
 AKJV And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and you shall possess their land, as the LORD your God has promised to you.
 ASV And Jehovah your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as Jehovah your God spake unto you.
 BBE The Lord your God will send them away by force, driving them out before you; and you are to take their land for your heritage, as the Lord your God said to you.
 DRC The Lord your God will destroy them, and take them away from before your face, and you shall possess the land as he hath promised you.
 Darby And Jehovah your God, he will expel them from before you, and dispossess them from out of your sight; and ye shall take possession of their land, as Jehovah your God hath said unto you.
 ESV The Lord your God (ch. 13:6; Ex. 23:30; 33:2; 34:11; Deut. 11:23) will push them back before you and drive them out of your sight. And you shall possess their land, (Num. 33:53) just as the Lord your God promised you.
 Geneva1599 And the Lord your God shall expell them before you, and cast them out of your sight, and ye shall possesse their land, as the Lord your God hath said vnto you.
 GodsWord The LORD your God will expel them right in front of your eyes and force them out of your way. You will take their land as the LORD your God told you.
 HNV The LORD your God will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight. You shall possess their land, as theLORD your God spoke to you.
 JPS And the LORD your God, He shall thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God spoke unto you.
 Jubilee2000 And the LORD your God, shall expel them from before you and drive them from out of your presence; and ye shall possess their lands, as the LORD your God has promised unto you.
 LITV And Jehovah your God will thrust them out from before you, and will expel them from before you, and you shall possess their land, as Jehovah your God has spoken to you.
 MKJV And the LORD your God shall put them out from before you, and drive them out of your sight. And you shall possess their land, as the LORD your God has promised to you.
 RNKJV And ???? your Elohim, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as ???? your Elohim hath promised unto you.
 RWebster And the LORD your God , he shall drive them out from before you, and drive them from your sight ; and ye shall possess their land , as the LORD your God hath promised to you.
 Rotherham But, Yahweh your God?he, will thrust them out from before you, and drive them away out of your sight,?so shall ye possess their land, as Yahweh your God spoke unto you.
 UKJV And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and all of you shall possess their land, as the LORD your God has promised unto you.
 WEB Yahweh your God will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight. You shall possess their land, asYahweh your God spoke to you.
 Webster And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised to you.
 YLT `As to Jehovah your God, He doth thrust them from your presence, and hath dispossessed them from before you, and ye have possessed their land, as Jehovah your God hath spoken to you,
 Esperanto Kaj la Eternulo, via Dio, forpusxos ilin de antaux vi kaj forpelos ilin de antaux vi; kaj vi ekposedos ilian landon, kiel diris al vi la Eternulo, via Dio.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ø? ¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥á ¥á¥ã¥ñ¥é¥á ¥å¥ø? ¥á¥í ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ô¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø