¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 23Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¸ðµç ³ª¶ó¿¡ ÇàÇϽŠÀÏÀ» ³ÊÈñ°¡ ´Ù º¸¾Ò°Å´Ï¿Í ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ±×´Â ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ½Î¿ì½Å À̽ô϶ó |
KJV |
And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you. |
NIV |
You yourselves have seen everything the LORD your God has done to all these nations for your sake; it was the LORD your God who fought for you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ÀÌ ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀ» ¿©·¯ºÐ ¾Õ¿¡¼ ¾î¶»°Ô ÇØÄ¡¿ì¼Ì´ÂÁö¸¦ ´Ù º¸¼Ì¼Ò. ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¸ö¼Ò ¿©·¯ºÐÀÇ ÆíÀÌ µÇ¾î ½Î¿öÁֽаÍÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀ» ¿©·¯ºÐ ¾Õ¿¡¼ ¾î¶»°Ô ÇØÄ¡¿ì¼Ì´ÂÁö¸¦ ´Ù º¸¼Ì¼Ò. ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¸ö¼Ò ¿©·¯ºÐÀÇ ÆíÀÌ µÇ¾î ½Î¿öÁֽаÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
en julle het self gesien alles wat die HERE julle God aan al hierdie nasies voor julle uit gedoen het; want die HERE julle God, Hy het vir julle gestry. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
I har selv set alt, hvad HERREN eders Gud har gjort ved alle disse Folkeslag foran eder; thi det var HERREN eders Gud, som k©¡mpede for eder. |
GerElb1871 |
und ihr, ihr habt alles gesehen, was Jehova, euer Gott, allen diesen Nationen euretwegen getan hat. Denn Jehova, euer Gott, er ist es, der f?r euch gestritten hat. |
GerElb1905 |
und ihr, ihr habt alles gesehen, was Jehova, euer Gott, allen diesen Nationen euretwegen getan hat. Denn Jehova, euer Gott, er ist es, der f?r euch gestritten hat. |
GerLut1545 |
und ihr habt gesehen alles, was der HERR, euer Gott, getan hat an allen diesen V?lkern vor euch her; denn der HERR, euer Gott, hat selber f?r euch gestritten. |
GerSch |
ihr aber habt alles gesehen, was der HERR, euer Gott, getan hat an allen diesen V?lkern vor euch her; denn der HERR, euer Gott, hat selbst f?r euch gestritten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ô¥ì¥ø¥í. |
ACV |
and ye have seen all that LORD your God has done to all these nations because of you, for LORD your God, he it is who has fought for you. |
AKJV |
And you have seen all that the LORD your God has done to all these nations because of you; for the LORD your God is he that has fought for you. |
ASV |
and ye have seen all that Jehovah your God hath done unto all these nations because of you; for Jehovah your God, he it is that hath fought for you. |
BBE |
You have seen everything the Lord your God has done to all these nations because of you; for it is the Lord your God who has been fighting for you. |
DRC |
And you see all that the Lord your God hath done to all the nations round about, how he himself hath fought for you: |
Darby |
and ye have seen all that Jehovah your God hath done to all these nations because of you. For Jehovah your God is he that hath fought for you. |
ESV |
And you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake, (ch. 10:14, 42; Ex. 14:14) for it is the Lord your God who has fought for you. |
Geneva1599 |
Also ye haue seene all that the Lord your God hath done vnto al these nations before you, howe the Lord your God him selfe hath fought for you. |
GodsWord |
You have seen for yourselves everything the LORD your God did to all those nations. The LORD your God fought for you! |
HNV |
You have seen all that the LORD your God has done to all these nations because of you; for it is the LORD your God who has foughtfor you. |
JPS |
And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God, He it is that hath fought for you. |
Jubilee2000 |
and ye have seen all that the LORD your God has done with all these Gentiles in your presence; for the LORD your God has fought for you. |
LITV |
and you have seen all that Jehovah your God has done to all these nations because of you, for Jehovah your God was He who was fighting for you. |
MKJV |
And you have seen all that the LORD your God has done to all these nations because of you. For the LORD your God is He who has fought for you. |
RNKJV |
And ye have seen all that ???? your Elohim hath done unto all these nations because of you; for ???? your Elohim is he that hath fought for you. |
RWebster |
And ye have seen all that the LORD your God hath done to all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you. |
Rotherham |
but, ye, have seen?all that Yahweh your God hath done unto all those nations, because of you,?for, Yahweh your God, is he that hath fought for you. |
UKJV |
And all of you have seen all that the LORD your God has done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that has fought for you. |
WEB |
You have seen all that Yahweh your God has done to all these nations because of you; for it is Yahweh your God who has foughtfor you. |
Webster |
And ye have seen all that the LORD your God hath done to all these nations because of you; for the LORD your God [is] he that hath fought for you. |
YLT |
and ye--ye have seen all that Jehovah your God hath done to all these nations because of you, for Jehovah your God is He who is fighting for you; |
Esperanto |
Kaj vi vidis cxion, kion faris la Eternulo, via Dio, al cxiuj tiuj popoloj antaux vi; cxar la Eternulo, via Dio, mem batalis por vi. |
LXX(o) |
¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á¥ó¥å ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï ¥å¥ê¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á? ¥ô¥ì¥é¥í |