Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 23Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¸ðµç ³ª¶ó¿¡ ÇàÇϽŠÀÏÀ» ³ÊÈñ°¡ ´Ù º¸¾Ò°Å´Ï¿Í ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ±×´Â ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ½Î¿ì½Å À̽ô϶ó
 KJV And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you.
 NIV You yourselves have seen everything the LORD your God has done to all these nations for your sake; it was the LORD your God who fought for you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀ» ¿©·¯ºÐ ¾Õ¿¡¼­ ¾î¶»°Ô ÇØÄ¡¿ì¼Ì´ÂÁö¸¦ ´Ù º¸¼Ì¼Ò. ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¸ö¼Ò ¿©·¯ºÐÀÇ ÆíÀÌ µÇ¾î ½Î¿öÁֽаÍÀÌ¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀ» ¿©·¯ºÐ ¾Õ¿¡¼­ ¾î¶»°Ô ÇØÄ¡¿ì¼Ì´ÂÁö¸¦ ´Ù º¸¼Ì¼Ò. ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ö¼Ò ¿©·¯ºÐÀÇ ÆíÀÌ µÇ¾î ½Î¿öÁֽаÍÀÌ¿ä.
 Afr1953 en julle het self gesien alles wat die HERE julle God aan al hierdie nasies voor julle uit gedoen het; want die HERE julle God, Hy het vir julle gestry.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan I har selv set alt, hvad HERREN eders Gud har gjort ved alle disse Folkeslag foran eder; thi det var HERREN eders Gud, som k©¡mpede for eder.
 GerElb1871 und ihr, ihr habt alles gesehen, was Jehova, euer Gott, allen diesen Nationen euretwegen getan hat. Denn Jehova, euer Gott, er ist es, der f?r euch gestritten hat.
 GerElb1905 und ihr, ihr habt alles gesehen, was Jehova, euer Gott, allen diesen Nationen euretwegen getan hat. Denn Jehova, euer Gott, er ist es, der f?r euch gestritten hat.
 GerLut1545 und ihr habt gesehen alles, was der HERR, euer Gott, getan hat an allen diesen V?lkern vor euch her; denn der HERR, euer Gott, hat selber f?r euch gestritten.
 GerSch ihr aber habt alles gesehen, was der HERR, euer Gott, getan hat an allen diesen V?lkern vor euch her; denn der HERR, euer Gott, hat selbst f?r euch gestritten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ô¥ì¥ø¥í.
 ACV and ye have seen all that LORD your God has done to all these nations because of you, for LORD your God, he it is who has fought for you.
 AKJV And you have seen all that the LORD your God has done to all these nations because of you; for the LORD your God is he that has fought for you.
 ASV and ye have seen all that Jehovah your God hath done unto all these nations because of you; for Jehovah your God, he it is that hath fought for you.
 BBE You have seen everything the Lord your God has done to all these nations because of you; for it is the Lord your God who has been fighting for you.
 DRC And you see all that the Lord your God hath done to all the nations round about, how he himself hath fought for you:
 Darby and ye have seen all that Jehovah your God hath done to all these nations because of you. For Jehovah your God is he that hath fought for you.
 ESV And you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake, (ch. 10:14, 42; Ex. 14:14) for it is the Lord your God who has fought for you.
 Geneva1599 Also ye haue seene all that the Lord your God hath done vnto al these nations before you, howe the Lord your God him selfe hath fought for you.
 GodsWord You have seen for yourselves everything the LORD your God did to all those nations. The LORD your God fought for you!
 HNV You have seen all that the LORD your God has done to all these nations because of you; for it is the LORD your God who has foughtfor you.
 JPS And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God, He it is that hath fought for you.
 Jubilee2000 and ye have seen all that the LORD your God has done with all these Gentiles in your presence; for the LORD your God has fought for you.
 LITV and you have seen all that Jehovah your God has done to all these nations because of you, for Jehovah your God was He who was fighting for you.
 MKJV And you have seen all that the LORD your God has done to all these nations because of you. For the LORD your God is He who has fought for you.
 RNKJV And ye have seen all that ???? your Elohim hath done unto all these nations because of you; for ???? your Elohim is he that hath fought for you.
 RWebster And ye have seen all that the LORD your God hath done to all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you.
 Rotherham but, ye, have seen?all that Yahweh your God hath done unto all those nations, because of you,?for, Yahweh your God, is he that hath fought for you.
 UKJV And all of you have seen all that the LORD your God has done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that has fought for you.
 WEB You have seen all that Yahweh your God has done to all these nations because of you; for it is Yahweh your God who has foughtfor you.
 Webster And ye have seen all that the LORD your God hath done to all these nations because of you; for the LORD your God [is] he that hath fought for you.
 YLT and ye--ye have seen all that Jehovah your God hath done to all these nations because of you, for Jehovah your God is He who is fighting for you;
 Esperanto Kaj vi vidis cxion, kion faris la Eternulo, via Dio, al cxiuj tiuj popoloj antaux vi; cxar la Eternulo, via Dio, mem batalis por vi.
 LXX(o) ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á¥ó¥å ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï ¥å¥ê¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á? ¥ô¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø