¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 18Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µ¿ÂÊ °æ°è´Â ¿ä´ÜÀÌ´Ï ÀÌ´Â º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀÌ ±×µéÀÇ °¡Á·´ë·Î ¹ÞÀº ±â¾÷ÀÇ »ç¹æ °æ°è¿´´õ¶ó |
KJV |
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. |
NIV |
The Jordan formed the boundary on the eastern side. These were the boundaries that marked out the inheritance of the clans of Benjamin on all sides. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¸£´Ü°ÀÌ ±× µ¿ÂÊ °æ°è¼±À» ÀÌ·ç°í ÀÖ´Ù. ÀÌ»óÀÌ º£³Ä¹Î ÈļÕÀÌ °¥·¡¸¦ µû¶ó Â÷ÁöÇÑ À¯»êÀÇ »ç¹æ °æ°è¼±ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä´Ü°ÀÌ ±× µ¿ÂÊ °æ°è¼±À» ÀÌ·ç°í ÀÖ´Ù. ÀÌ»óÀÌ º£³Ä¹Î ÈļÕÀÌ °¥·¡¸¦ µû¶ó Â÷ÁöÇÑ À¯»êÀÇ »ç¹æ°æ°è¼±ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en die Jordaan begrens dit aan die oostekant. Dit is die erfdeel van die kinders van Benjamin na hulle geslagte, volgens sy lyne rondom. |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬é¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬á¬à ¬â¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Mod ¨ªst danner Jordan Gr©¡nse. Det er Benjaminiternes Arvelod med dens Gr©¡nser efter deres Sl©¡gter. |
GerElb1871 |
Und der Jordan begrenzte es an der Ostseite. Das war das Erbteil der Kinder Benjamin, nach seinen Grenzen ringsum, nach ihren Geschlechtern. |
GerElb1905 |
Und der Jordan begrenzte es an der Ostseite. Das war das Erbteil der Kinder Benjamin, nach seinen Grenzen ringsum, nach ihren Geschlechtern. |
GerLut1545 |
Aber die Ecke gegen Morgen soll der Jordan enden. Das ist das Erbteil der Kinder Benjamin in ihren Grenzen umher unter ihren Geschlechtern. |
GerSch |
Aber der Jordan begrenzt es auf der Seite gegen Morgen. Das ist das Erbteil der Kinder Benjamin und seine Grenzen, wie sie ihre Geschlechter ringsum einschlie©¬en. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç? ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Á¥ô¥ó¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø, ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And the Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the sons of Benjamin, by the borders of it round about, according to their families. |
AKJV |
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. |
ASV |
And the Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families. |
BBE |
And the limit of the east part is the Jordan. This is the heritage of the children of Benjamin, marked out for their families by these limits on all sides. |
DRC |
Which is the border of it on the east side. This is the possession of the children of Benjamin by their borders round about, and their families. |
Darby |
--And the Jordan borders it on the east side. --This was the inheritance of the children of Benjamin, according to its borders round about, according to their families. |
ESV |
The Jordan forms its boundary on the eastern side. This is the inheritance of the people of Benjamin, according to their clans, boundary by boundary all around. |
Geneva1599 |
Also Iorden is the border of it on the Eastside: this is the inheritance of the children of Beniamin by the coastes thereof rounde about according to their families. |
GodsWord |
The Jordan River is its eastern border. These are the borders surrounding the inheritance given to Benjamin for its families. |
HNV |
The Jordan was its border on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders around it,according to their families. |
JPS |
And the Jordan was to be the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families. |
Jubilee2000 |
And Jordan finishes this border on the east side. This [is] the inheritance of the sons of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families. |
LITV |
And the Jordan borders it on the east side. This was the inheritance of the sons of Benjamin, according to its borders all around, according to their families. |
MKJV |
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the sons of Benjamin, according to its borders all around, according to their families. |
RNKJV |
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. |
RWebster |
And Jordan was the border of it on the east side . This was the inheritance of the children of Benjamin , by its borders all around , according to their families . |
Rotherham |
And, the Jordan itself, boundeth it as an eastward border. This, is the inheritance of the sons of Benjamin, by the boundaries thereof round about, by their families. |
UKJV |
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. |
WEB |
The Jordan was its border on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders around it,according to their families. |
Webster |
And Jordan was the border of it on the east side. This [was] the inheritance of the children of Benjamin, by the limits of it round about, according to their families. |
YLT |
and the Jordan doth border it at the east quarter; this is the inheritance of the sons of Benjamin, by its borders round about, for their families. |
Esperanto |
Kaj Jordan limas sur la flanko orienta. Tio estas la posedajxo de la Benjamenidoj laux gxiaj limoj cxirkauxe, laux iliaj familioj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç? ¥ï¥ñ¥é¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ô¥é¥ø¥í ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ä¥ç¥ì¥ï¥ô? |