|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 17Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ç³´¼¼ÀÇ ³²Àº ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇÏ¿© ±×µéÀÇ °¡Á·´ë·Î Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Ò´Âµ¥ ±×µéÀº °ð ¾Æºñ¿¡¼¿ÀÇ ÀÚ¼Õ°ú Çï·ºÀÇ ÀÚ¼Õ°ú ¾Æ½º¸®¿¤ÀÇ ÀÚ¼Õ°ú ¼¼°×ÀÇ ÀÚ¼Õ°ú Ç캧ÀÇ ÀÚ¼Õ°ú ½º¹Ì´ÙÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ï ±×µéÀÇ °¡Á·´ë·Î ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼ÀÇ ³²ÀÚ ÀÚ¼ÕµéÀ̸ç |
KJV |
There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families. |
NIV |
So this allotment was for the rest of the people of Manasseh--the clans of Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher and Shemida. These are the other male descendants of Manasseh son of Joseph by their clans. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ç³ª½êÀÇ ³ª¸ÓÁö ¾Æµéµéµµ °¥·¡¸¦ µû¶ó ¹ÞÀ» ¸òÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ¾Æºñ¿¡Á© ÈļÕ, Çï·º ÈļÕ, ¾Æ½º¸®¿¤ ÈļÕ, ¼¼°× ÈļÕ, Ç캧 ÈļÕ, ½º¹Ì´Ù ÈļÕ, À̵éÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ¹Ç³ª½êÀÇ ³²ÀÚ ÈÄ¼Õ °¥·¡ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ç³´¼¼ÀÇ ³ª¸ÓÁö ¾Æµéµéµµ °¥·¡¸¦ µû¶ó ¹ÞÀ» ¸òÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ¾Æºñ¿¡¼¿ ÈļÕ, Çï·º ÈļÕ, ¾Æ½º¸®¿¤ ÈļÕ, ¼¼°× ÈļÕ, Ç캧 ÈļÕ, ½º¹Ì´Ù ÈļÕ, À̵éÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼ÀÇ ³²ÀÚ Èļհ¥·¡ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
ook die ander kinders van Manasse, volgens hulle geslagte, het 'n aandeel ontvang: die kinders van Abi?ser en die kinders van Helek en die kinders van Asri?l en die kinders van Segem en die kinders van Hefer en die kinders van Sem¢®da; dit is die manlike kinders van Manasse, die seun van Josef, volgens hulle geslagte. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬â¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ: ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬Ö¬Ù¬Ö¬â ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬·¬Ö¬Ý¬Ö¬Ü, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬ã¬â¬Ú¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬ç¬Ö¬Þ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬Ö¬â, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ö¬Þ¬Ú¬Õ¬Ñ. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ý ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬â¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Og de ©ªvrige Manassiter fik Land efter deres Sl©¡gter, Abiezers, Heleks, Asriels, Sjekems, Hefers og Sjemidas S©ªnner; det er Josef's S©ªn Manasses mandlige Efterkommere efter deres Sl©¡gter. |
GerElb1871 |
Und es kam heraus f?r die ?brigen S?hne Manasses, nach ihren Geschlechtern: f?r die S?hne Abiesers und f?r die S?hne Heleks und f?r die S?hne Asriels und f?r die S?hne Sichems und f?r die S?hne Hephers und f?r die S?hne Schemidas; das waren die Kinder Manasses, des Sohnes Josephs, die M?nnlichen, nach ihren Geschlechtern. |
GerElb1905 |
Und es kam heraus f?r die ?brigen S?hne Manasses, nach ihren Geschlechtern: f?r die S?hne Abiesers und f?r die S?hne Heleks und f?r die S?hne Asriels und f?r die S?hne Sichems und f?r die S?hne Hephers und f?r die S?hne Schemidas; das waren die Kinder Manasses, des Sohnes Josephs, die M?nnlichen, nach ihren Geschlechtern. |
GerLut1545 |
Den andern Kindern aber Manasses und ihren Geschlechtern fiel es auch, n?mlich den Kindern Abiesers, den Kindern Heleks, den Kindern Asriels, den Kindern Sechems, den Kindern Hephers und den Kindern Semidas. Das sind die Kinder Manasses, des Sohns Josephs, Mannsbilder unter ihren Geschlechtern. |
GerSch |
Aber den ?brigen Kindern Manasse nach ihren Geschlechtern fiel das Los auch, n?mlich den Kindern Abiesers, den Kindern Heleks, den Kindern Asriels, den Kindern Sichems, den Kindern Hephers und den Kindern Semidas. Das sind die m?nnlichen Nachkommen Manasses, des Sohnes Josephs, nach ihren Geschlechtern. |
UMGreek |
¥Ç¥ó¥ï ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é?¥å¥æ¥å¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥å¥ë¥å¥ê, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ò¥ñ¥é¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥å¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥å¥ì¥é¥ä¥á. ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
So it was for the rest of the sons of Manasseh according to their families: for the sons of Abiezer, and for the sons of Helek, and for the sons of Asriel, and for the sons of Shechem, and for the sons of Hepher, and for the sons of Shemida. These were the male children of Manasseh the son of Joseph according to their families. |
AKJV |
There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families. |
ASV |
So the lot was for the rest of the children of Manasseh according to their families: for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph according to their families. |
BBE |
And as for the rest of the children of Manasseh, their heritage was given to them by families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh, the son of Joseph, by their families. |
DRC |
And to the rest of the children of Manasses according to their families: to the children of Abiezer, and to the children of Helec, and to the children of Esriel, and to the children of Sechem, and to the children of Hepher, and to the children of Semida: these are the male children of Manasses the son of Joseph, by their kindreds. |
Darby |
There was also a portion for the rest of the children of Manasseh according to their families: for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these are the children of Manasseh, the son of Joseph, the males, according to their families. |
ESV |
And allotments were made (See Num. 26:29-32) to the rest of the people of Manasseh by their clans, Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida. These were the male descendants of Manasseh the son of Joseph, by their clans. |
Geneva1599 |
And also of the rest of the sonnes of Manasseh by their families, euen of the sonnes of Abiezer, and of the sonnes of Helek, and of ye sonnes of Azriel, and of the sonnes of Shechem, and of the sonnes of Hepher, and of the sonnes of Shemida: these were the males of Manasseh, the sonne of Ioseph according to their families. |
GodsWord |
The land was given to the rest of the families descended from Manasseh, to the descendants of Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida. These were the male descendants of Joseph's son Manasseh listed by their families. |
HNV |
So this was for the rest of the children of Manasseh according to their families: for the children of Abiezer, for the children ofHelek, for the children of Asriel, for the children of Shechem, for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these werethe male children of Manasseh the son of Joseph according to their families. |
JPS |
And the lot was for the rest of the children of Manasseh according to their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida; these were the male children of Manasseh the son of Joseph according to their families. |
Jubilee2000 |
There was also [a lot] for the rest of the sons of Manasseh by their families: for the sons of Abiezer and for the sons of Helek and for the sons of Asriel and for the sons of Shechem, and for the sons of Hepher and for the sons of Shemida: these [were] the male sons of Manasseh, the son of Joseph, by their families. |
LITV |
And there was a lot remaining for the sons of Manasseh, for their families, for the sons of Abiezer, and for the sons of Helek, and for the sons of Asriel, and for the sons of Shechem, and for the sons of Hepher, and for the sons of Shemida; these being the sons of Manasseh the son of Joseph by their families. |
MKJV |
There was also a lot for the rest of the sons of Manasseh by their families: for the sons of Abiezer, and for the sons of Helek, and for the sons of Asriel, and for the sons of Shechem, and for the sons of Hepher, and for the sons of Shemida; these were the sons of Manasseh the son of Joseph, by their families. |
RNKJV |
There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families. |
RWebster |
There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families ; for the children of Abiezer , and for the children of Helek , and for the children of Asriel , and for the children of Shechem , and for the children of Hepher , and for the children of Shemida : these were the male offspring of Manasseh the son of Joseph by their families . {Abiezer: also called, Jeezer} |
Rotherham |
So the lot pertained to the rest of the sons of Manasseh, by their families, to the sons of Abiezer, and to the sons of Helek, and to the sons of Asriel, and to the sons of Shechem, and to the sons of Hepher, and to the sons of Shemida,?these, were the sons of Manasseh, son of Joseph, even the male descendants, by their families. |
UKJV |
There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families. |
WEB |
So this was for the rest of the children of Manasseh according to their families: for the children of Abiezer, for the children ofHelek, for the children of Asriel, for the children of Shechem, for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these werethe male children of Manasseh the son of Joseph according to their families. |
Webster |
There was also [a lot] for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these [were] the male children of Manasseh the son of Joseph by their families. |
YLT |
And there is for the sons of Manasseh who are left, for their families; for the sons of Abiezer, and for the sons of Helek, and for the sons of Asriel, and for the sons of Shechem, and for the sons of Hepher, and for the sons of Shemida; these are the children of Manasseh son of Joseph--the males--by their families. |
Esperanto |
Estis donite ankaux al la ceteraj filoj de Manase laux iliaj familioj:al la filoj de Abiezer kaj al la filoj de HXelek kaj al la filoj de Asriel kaj al la filoj de SXehxem kaj al la filoj de HXefer kaj al la filoj de SXemida. Tio estas la naskitoj de Manase, filo de Jozef, la virseksuloj, laux iliaj familioj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ä¥ç¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥å¥æ¥å¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ê¥å¥ë¥å¥æ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥å¥æ¥é¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ò¥ô¥ö¥å¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ò¥ô¥ì¥á¥ñ¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ï¥õ¥å¥ñ ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥å? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ä¥ç¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|