Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 17Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ç³´¼¼ ÁöÆÄ¸¦ À§ÇÏ¿© Á¦ºñ »ÌÀº °ÍÀº ÀÌ·¯Çϴ϶ó ¹Ç³´¼¼´Â ¿ä¼ÁÀÇ ÀåÀÚ¿´°í ¹Ç³´¼¼ÀÇ ÀåÀÚ ¸¶±æÀº ±æ¸£¾ÑÀÇ ¾Æ¹öÁö¶ó ±×´Â ¿ë»ç¿´±â ¶§¹®¿¡ ±æ¸£¾Ñ°ú ¹Ù»êÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¹Ç·Î
 KJV There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
 NIV This was the allotment for the tribe of Manasseh as Joseph's firstborn, that is, for Makir, Manasseh's firstborn. Makir was the ancestor of the Gileadites, who had received Gilead and Bashan because the Makirites were great soldiers.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ç³ª½ê´Â ¿ä¼ÁÀÇ ¸º¾ÆµéÀ̱⠶§¹®¿¡ ±× ÁöÆÄ¿¡°Ôµµ ¸òÀÌ µ¹¾Æ °¬´Ù. ¹Ç³ª½êÀÇ Å«¾ÆµéÀÌÀÚ ±æ¸£¾ÑÀÇ Á¶»óÀÎ ¸¶±æÀº ¿ë»ç¿´À¸¹Ç·Î ±× »óÀ¸·Î ±æ¸£¾Ñ°ú ¹Ù»ê Áö¿ªÀ» ¹Þ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ç³´¼¼´Â ¿ä¼ÁÀÇ ¸º¾ÆµéÀ̱⠶§¹®¿¡ ±× ÁöÆÄ¿¡°Ôµµ ¸òÀÌ µ¹¾Æ°¬´Ù. ¹Ç³´¼¼ÀÇ Å« ¾ÆµéÀÌÀÚ ±æ¸£¾ÑÀÇ Á¶»óÀÎ ¸¶±æÀº ¿ë»ç¿´À¸¹Ç·Î ±× »óÀ¸·Î ±æ¸£¾Ñ°ú ¹Ù»êÁö¿ªÀ» ¹Þ¾Ò´Ù.
 Afr1953 Verder was d¢®t die lot vir die stam van Manasse, omdat hy die eersgeborene van Josef was: Magir, die eersgeborene van Manasse, die vader van G¢®lead, het, omdat hy 'n krygsman was, G¢®lead en Basan ontvang;
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ. ¬©¬Ñ ¬®¬Ñ¬ç¬Ú¬â, ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬£¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬à¬Ú¬ß.
 Dan Og Loddet faldt for Manasses Stamme: thi han var Josefs f©ªrstef©ªdte. Makir, Manasses f©ªrstef©ªdte, Gileads Fader - han var nemlig Kriger - fik Gilead og Basan.
 GerElb1871 Und das Los kam heraus (Eig. ward; so auch v 2) f?r den Stamm Manasse, denn er war der Erstgeborene Josephs-f?r Makir, den Erstgeborenen Manasses, den Vater Gileads; da er ein Kriegsmann war, so wurden ihm Gilead und Basan zuteil.
 GerElb1905 Und das Los (Eig. ward; so auch V. 2) kam heraus f?r den Stamm Manasse, denn er war der Erstgeborene Josephs f?r Makir, den Erstgeborenen Manasses, den Vater Gileads; da er ein Kriegsmann war, so wurden ihm Gilead und Basan zuteil.
 GerLut1545 Und das Los fiel dem Stamm Manasse, denn er ist Josephs erster Sohn, und fiel auf Machir, den ersten Sohn Manasses, den Vater Gileads, denn er war ein streitbarer Mann; darum ward ihm Gilead und Basan.
 GerSch Auch dem Stamme Manasse fiel das Los (denn er ist der Erstgeborene Josephs), n?mlich Machir, dem Erstgebornen Manasses, dem Vater Gileads; demselben ward Gilead und Basan zuteil, weil er ein Kriegsmann war.
 UMGreek ¥Ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥ö¥å¥é¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç, ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥ò¥á¥í.
 ACV And this was the lot for the tribe of Manasseh, for he was the first-born of Joseph. As for Machir the first-born of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
 AKJV There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
 ASV And this was the lot for the tribe of Manasseh; for he was the first-born of Joseph. As for Machir the first-born of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
 BBE And this was the part marked out for the tribe of Manasseh, because he was the oldest son of Joseph. As for Machir, the oldest son of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war he had Gilead and Bashan.
 DRC And this lot fell to the tribe of Manasses (for he is the firstborn of Joseph) to Machir the firstborn of Manasses the father of Galaad, who was a warlike man, and had for possession Galaad and Basan.
 Darby And the lot came to the tribe of Manasseh (for he was the firstborn of Joseph), to Machir, the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, for he was a man of war, and he had Gilead and Bashan.
 ESV Then allotment was made to the people of Manasseh, for he was (Gen. 41:51; 46:20; 48:18) the firstborn of Joseph. To (Gen. 50:23; Num. 26:29; 32:39, 40; 1 Chr. 7:14) Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, (Deut. 3:13, 15) were allotted Gilead and Bashan, because he was a man of war.
 Geneva1599 This was also the lot of the tribe of Manasseh: for he was the first borne of Ioseph, to wit, of Machir the first borne of Manasseh, and the father of Gilead: nowe because he was a man of warre, he had Gilead and Bashan.
 GodsWord The lot was drawn for the tribe of Manasseh, because Manasseh was Joseph's firstborn. Machir, Manasseh's firstborn, the ancestor of the people living in Gilead, had received Gilead and Bashan because he was a soldier.
 HNV This was the lot for the tribe of Manasseh, for he was the firstborn of Joseph. As for Machir the firstborn of Manasseh, thefather of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
 JPS And this was the lot for the tribe of Manasseh; for he was the first-born of Joseph. As for Machir the first-born of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
 Jubilee2000 There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he [was] the firstborn of Joseph. Machir, the firstborn of Manasseh and father of Gilead, who was a man of war, had Gilead and Bashan.
 LITV And the lot came for the tribe of Manasseh, for he was the first-born of Joseph, to Machir the first-born of Manasseh, father of Gilead, for he had been a man of battle, and he had Gilead and Bashan.
 MKJV There was also a lot for the tribe of Manasseh (for he was the first-born of Joseph); for Machir, the first-born of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
 RNKJV There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
 RWebster There was also a lot for the tribe of Manasseh ; for he was the firstborn of Joseph ; that is , for Machir the firstborn of Manasseh , the father of Gilead : because he was a man of war , therefore he had Gilead and Bashan .
 Rotherham And the lot for the tribe of Manasseh was, for, he, was the firstborn of Joseph,?as for Machir, the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, because, he, was a man of war, therefore had he Gilead and Bashan.
 UKJV There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to know, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
 WEB This was the lot for the tribe of Manasseh, for he was the firstborn of Joseph. As for Machir the firstborn of Manasseh, thefather of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
 Webster There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he [was] the first-born of Joseph; [to wit], for Machir the first-born of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
 YLT And the lot is for the tribe of Manasseh (for he is first-born of Joseph), for Machir first-born of Manasseh, father of Gilead, for he hath been a man of war, and his are Gilead and Bashan.
 Esperanto Kaj la loto donis al la tribo de Manase, cxar li estas la unuenaskito de Jozef; al Mahxir, unuenaskito de Manase kaj patro de Gilead, cxar li estis homo militema, estis donitaj Gilead kaj Basxan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ô¥é¥ø¥í ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï? ¥ó¥ø ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ø ¥ì¥á¥ö¥é¥ñ ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ø ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥ç? ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä¥é¥ó¥é¥ä¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥ó¥é¥ä¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø