¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 14Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰ÍÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼ ¹ÞÀº ±â¾÷ °ð Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ÁöÆÄÀÇ Á·ÀåµéÀÌ ºÐ¹èÇÑ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them. |
NIV |
Now these are the areas the Israelites received as an inheritance in the land of Canaan, which Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel allotted to them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºÀÌ À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀº ¶¥, Áï »çÁ¦ ¿¤¸£¾ÆÀß°ú ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄÀÇ °¢ °¡¹® ¾î¸¥µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô °¡³ª¾È¿¡¼ ³ª´©¾î ÁØ ¶¥Àº ¾Æ·¡¿Í °°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºÀÌ À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀº ¶¥ Áï Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄÀÇ °¢ °¡¹® ¾î¸¥µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô °¡³ª¾È¿¡¼ ³ª´©¾îÁØ ¶¥Àº ¾Æ·¡¿Í °°´Ù. |
Afr1953 |
En dit is wat die kinders van Israel as erfdeel in die land Kana?n ontvang het, wat Ele?sar, die priester, en Josua, die seun van Nun, en die familiehoofde van die stamme van die kinders van Israel aan hulle as erfenis uitgedeel het |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬¦¬Ý¬Ö¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â ¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬Û, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Þ ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à, |
Dan |
F©ªlgende er de Landstr©¡kninger, Israeliterne fik til Arvelod i Kana'ans Land, som Pr©¡sten Eleazar og Josua, Nuns S©ªn, og Overhovederne for de israelitiske Stammers F©¡drenehuse tildelte dem |
GerElb1871 |
Und dies ist es, was die Kinder Israel als Erbe im Lande Kanaan erhielten, was ihnen Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die H?upter der V?ter (d. h. Stamm- oder Familienh?upter; so auch Kap. 21,1 usw.) der St?mme der Kinder Israel ihnen als Erbe austeilten, |
GerElb1905 |
Und dies ist es, was die Kinder Israel als Erbe im Lande Kanaan erhielten, was Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die H?upter der V?ter (dh. Stamm-oder Familienh?upter; so auch Kap.21, 1) der St?mme der Kinder Israel ihnen als Erbe austeilten, |
GerLut1545 |
Dies ist aber, das die Kinder Israel eingenommen haben im Lande Kanaan, das unter sie ausgeteilet haben der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die obersten V?ter unter den St?mmen der Kinder Israel. |
GerSch |
Das ist es aber, was die Kinder Israel im Lande Kanaan geerbt haben, was Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die obersten V?ter der St?mme der Kinder Israel unter sie ausgeteilt haben, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ô¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And these are the inheritances which the sons of Israel took in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, distributed to them, |
AKJV |
And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them. |
ASV |
And these are the inheritances which the children of Israel took in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed unto them, |
BBE |
And these are the heritages which the children of Israel took in the land of Canaan, which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the heads of the tribes of the children of Israel, gave out to them; |
DRC |
This is what the children of Israel possessed in the land of Chanaan, which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families by the tribes of Israel gave to them: |
Darby |
And this is what the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, allotted for inheritance to them: |
ESV |
The Inheritance West of the JordanThese are the inheritances that the people of Israel received in the land of Canaan, which (ch. 17:4; 21:1; Num. 34:17, 18) Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel gave them to inherit. |
Geneva1599 |
These also are the places which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel, distributed to them, |
GodsWord |
This is the land that the people of Israel inherited in Canaan. The priest Eleazar, Joshua (son of Nun), and the heads of Israel's tribes distributed it to the people. |
HNV |
These are the inheritances which the children of Israel took in the land of Canaan, which Eleazar the priest, Joshua the sonof Nun, and the heads of the fathers¡¯ houses of the tribes of the children of Israel, distributed to them, |
JPS |
And these are the inheritances which the children of Israel took in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed unto them, |
Jubilee2000 |
This is the inheritance of the sons of Israel in the land of Canaan, which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, distributed unto them. |
LITV |
And these are they of the sons of Israel who inherited in the land of Canaan, whom Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel caused to inherit. |
MKJV |
And these are they of the sons of Israel who inherited in the land of Canaan, whom Eleazar the priest and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, gave out for inheritance to them. |
RNKJV |
And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them. |
RWebster |
And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan , which Eleazar the priest , and Joshua the son of Nun , and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel , distributed for inheritance to them. |
Rotherham |
And, these, are the inheritances which the sons of Israel received in the land of Canaan,?which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the ancestral heads of the tribes of the sons of Israel gave them to inherit. |
UKJV |
And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them. |
WEB |
These are the inheritances which the children of Israel took in the land of Canaan, which Eleazar the priest, Joshua the sonof Nun, and the heads of the fathers¡¯ houses of the tribes of the children of Israel, distributed to them, |
Webster |
And these [are the countries] which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel distributed for inheritance to them. |
YLT |
And these are they of the sons of Israel who inherited in the land of Canaan, whom Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, caused to inherit; |
Esperanto |
Kaj jen estas, kion la Izraelidoj ekposedis en la lando Kanaana, kaj kion posedigis al ili la pastro Eleazar, kaj Josuo, filo de Nun, kaj la familiestroj de la triboj de Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ô¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |