¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 11Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±× ¿ÕµéÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾°ú ±× ¸ðµç ¿ÕÀ» ºÙÀâ¾Æ Ä®³¯·Î Ãļ Áø¸êÇÏ¿© ¹ÙÃÆÀ¸´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ¸í·ÉÇÑ °Í°ú °°ÀÌ ÇÏ¿´À¸µÇ |
KJV |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. |
NIV |
Joshua took all these royal cities and their kings and put them to the sword. He totally destroyed them, as Moses the servant of the LORD had commanded. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾Æ´Â ÀÌ·¸°Ô ¾ßÈÑÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¹ÞÀº ¸í·É´ë·Î ±× ¿©·¯ ¿ÕÀÇ ¼ºÀ» ´Ù Á¡·ÉÇÏ°í ¿ÕµéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ Ä®·Î ÃÄ Á׿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¼ö¾Æ´Â ÀÌ·¸°Ô ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô¼ ¹ÞÀº ¸í·É´ë·Î ±× ¿©·¯ ¿ÕÀÇ ¼ºÀ» ´Ù Á¡·ÉÇÏ°í ¿ÕµéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ Ä®·Î ÃÄÁ׿´´Ù. |
Afr1953 |
En al daardie koningstede met al hulle konings het Josua geneem en hulle met die skerpte van die swaard verslaan; hy het hulle met die banvloek getref, soos Moses, die kneg van die HERE, beveel het. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý. |
Dan |
Alle hine Kongsbyer med deres Konger undertvang Josua, og han huggede dem ned med Sv©¡rdet og lagde Band p? dem, som HERRENs Tjener Moses havde p?budt. |
GerElb1871 |
Und alle St?dte dieser K?nige, samt allen ihren K?nigen, nahm Josua ein und schlug sie mit der Sch?rfe des Schwertes und verbannte sie, so wie Mose, der Knecht Jehovas, geboten hatte. |
GerElb1905 |
Und alle St?dte dieser K?nige, samt allen ihren K?nigen, nahm Josua ein und schlug sie mit der Sch?rfe des Schwertes und verbannte sie, so wie Mose, der Knecht Jehovas, geboten hatte. |
GerLut1545 |
Dazu alle St?dte dieser K?nige gewann Josua mit ihren K?nigen; und schlug sie mit der Sch?rfe des Schwerts und verbannete sie, wie Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte. |
GerSch |
Dazu gewann Josua alle St?dte dieser K?nige samt allen ihren K?nigen und schlug sie mit der Sch?rfe des Schwertes und vollstreckte den Bann an ihnen; wie Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, Joshua took, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them, as Moses the servant of LORD commanded. |
AKJV |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. |
ASV |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and (1) utterly destroyed them; as Moses the servant of Jehovah commanded. (1) Heb devoted ) |
BBE |
And all the towns of these kings, and all the kings, Joshua took, and put them to the sword: he gave them up to the curse, as Moses, the servant of the Lord, had said. |
DRC |
And he took and put to the sword and destroyed all the cities round about, and their kings, as Moses the servant of God had commanded him. |
Darby |
And all the cities of those kings and all their kings did Joshua take; and he smote them with the edge of the sword, destroying them utterly, as Moses the servant of Jehovah had commanded. |
ESV |
And all the cities of those kings, and all their kings, Joshua captured, and struck them with the edge of the sword, devoting them to destruction, (Deut. 20:16, 17) just as Moses the servant of the Lord had commanded. |
Geneva1599 |
So all ye cities of those Kings, and all the kings of them did Ioshua take, and smote them with the edge of the sword, and vtterly destroyed them, as Moses the seruant of the Lord had commanded. |
GodsWord |
So Joshua captured all these cities and their kings. He claimed them for the LORD by destroying them, as the LORD's servant Moses had commanded him. |
HNV |
Joshua captured all the cities of those kings, with their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterlydestroyed them; as Moses the servant of the LORD commanded. |
JPS |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of the LORD commanded. |
Jubilee2000 |
Likewise, Joshua took all the cities of those kings and all their kings and smote them with the edge of the sword, [and] he utterly destroyed them as Moses the servant of the LORD had commanded him. |
LITV |
And Joshua captured all the cities of these kings, and all their kings. And he struck them by the mouth of the sword. He destroyed them, as Moses the servant of Jehovah had commanded. |
MKJV |
And Joshua took all the cities of those kings, and all the kings of them. And he struck them with the edge of the sword. He destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. |
RNKJV |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of ???? commanded. |
RWebster |
And all the cities of those kings , and all the kings of them, Joshua took , and smote them with the edge of the sword , and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded . |
Rotherham |
And, all the cities of these kings, and all the kings thereof, did Joshua capture, and he smote them with the edge of the sword, devoting them to destruction,?as Moses, the servant of Yahweh, commanded. |
UKJV |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and stroke them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. |
WEB |
Joshua captured all the cities of those kings, with their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterlydestroyed them; as Moses the servant of Yahweh commanded. |
Webster |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, Joshua took, and smote them with the edge of the sword, [and] he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. |
YLT |
and all the cities of these kings, and all their kings, hath Joshua captured, and he smiteth them by the mouth of the sword; he devoted them, as Moses, servant of Jehovah, commanded. |
Esperanto |
Kaj cxiujn urbojn de tiuj regxoj kaj cxiujn iliajn regxojn Josuo prenis, kaj mortigis ilin per glavo, ekstermis ilin, kiel ordonis Moseo, servanto de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥î¥é¥õ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |