¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 10Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ±× ¼ºÀ¾À» ÃëÇϰí Ä®³¯·Î ±×°ÍÀ» Ãļ ±× Áß¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷À» ´çÀÏ¿¡ Áø¸êÇÏ¿© ¹ÙÃÆÀ¸´Ï ¶ó±â½º¿¡ ÇàÇÑ °Í°ú °°¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. |
NIV |
They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ±× ³¯·Î ±× ¼ºÀ» °ø·«Çϰí ÁÖ¹ÎÀ» Ä®·Î ¹«Âñ·¯ ¼û½¬´Â °ÍÀ̸é Çϳªµµ »ì·Á µÎÁö ¾Ê°í ¸ðÁ¶¸® ¾ø¾Ö ¹ö·È´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¶ó±â½º¸¦ ÇØÄ¡¿î °Íó·³ ÇØÄ¡¿ü´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ±×³¯·Î ±× ¼ºÀ» °ø·«Çϰí ÁÖ¹ÎÀ» Ä®·Î ¹«Âñ·¯ ¼û½¬´Â °ÍÀ̸é Çϳªµµ »ì·ÁµÎÁö ¾Ê°í ¸ðÁ¶¸® ¾ø¾Ö ¹ö·È´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¶ó±â½º¸¦ ÇØÄ¡¿î °Íó·³ ÇØÄ¡¿ü´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het dit ingeneem op dieselfde dag en dit verslaan met die skerpte van die swaard; en al die siele wat daarin was, het hy op dieselfde dag met die banvloek getref net soos hy met Lagis gedoen het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ; ¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬¬Ñ¬ç¬Ú¬ã. |
Dan |
og de indtog den samme Dag og slog den ned med Sv©¡rdet; og p? hver levende Sj©¡l i den lagde han den Dag Band, ganske som han havde gjort ved Lakisj. |
GerElb1871 |
Und sie nahmen es an selbigem Tage ein und schlugen es mit der Sch?rfe des Schwertes; und alle Seelen, die darin waren, verbannte er an selbigem Tage, nach allem, was er Lachis getan hatte. - |
GerElb1905 |
Und sie nahmen es an selbigem Tage ein und schlugen es mit der Sch?rfe des Schwertes; und alle Seelen, die darin waren, verbannte er an selbigem Tage, nach allem was er Lachis getan hatte. - |
GerLut1545 |
Und gewann sie desselbigen Tages und schlug sie mit der Sch?rfe des Schwerts; und verbannete alle Seelen, die drinnen waren, desselbigen Tages, allerdinge wie er Lachis getan hatte. |
GerSch |
und eroberte es an demselben Tag, und schlug es mit der Sch?rfe des Schwertes und vollstreckte den Bann an allen Seelen, die darin waren, an demselben Tag; ganz wie er Lachis getan hatte. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ë¥á¥ö¥å¥é?. |
ACV |
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword. And all the souls that were in it he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. |
AKJV |
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. |
ASV |
and they took it on that day, and smote it with the edge of the sword; and all the souls that were therein he (1) utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. (1) Heb devoted ) |
BBE |
And that day they took it, putting it and every person in it to the sword, as he had done to Lachish. |
DRC |
And took it the same day: and put to the sword all the souls that were in it, according to all that he had done to Lachis. |
Darby |
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword; and all the souls that were therein he utterly destroyed on that day, according to all that he had done to Lachish. |
ESV |
And they captured it on that day, and struck it with the edge of the sword. And he devoted every person in it to destruction that day, as he had done to Lachish. |
Geneva1599 |
And they tooke it the same day, and smote it with the edge of the sword, and all the soules that were therein he vtterly destroyed the same day, according to all that he had done to Lachish. |
GodsWord |
They captured it that day and killed everyone in it. He claimed it for the LORD by destroying it the same way he had destroyed Lachish. |
HNV |
They took it on that day, and struck it with the edge of the sword. He utterly destroyed all the souls who were in it that day,according to all that he had done to Lachish. |
JPS |
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. |
Jubilee2000 |
and they took it that same day and smote it with the edge of the sword, and all the souls that [were] in it he utterly destroyed that same day, according to all that he had done to Lachish. |
LITV |
and captured it on that day, and struck it with the mouth of the sword. And he destroyed every person in it on that day, according to all that he did to Lachish. |
MKJV |
And they took it on that day, and struck it with the edge of the sword; and every soul in it he completely destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. |
RNKJV |
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. |
RWebster |
And they took it on that day , and smote it with the edge of the sword , and all the souls that were in it he utterly destroyed that day , according to all that he had done to Lachish . |
Rotherham |
and captured it on the same day, and smote it with the edge of the sword, and, all the souls that were therein, on that day, devoted he to destruction,?according to all that he had done to Lachish. |
UKJV |
And they took it on that day, and stroke it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. |
WEB |
They took it on that day, and struck it with the edge of the sword. He utterly destroyed all the souls who were in it that day,according to all that he had done to Lachish. |
Webster |
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that [were] in it he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. |
YLT |
and capture it on that day, and smite it by the mouth of the sword, and every person who is in it on that day he hath devoted, according to all that he did to Lachish. |
Esperanto |
Kaj ili prenis gxin en tiu tago, kaj ekstermis gxin per glavo, kaj cxion vivantan en gxi li ekstermis en tiu tago, simile al cxio, kion li faris al Lahxisx. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥î¥é¥õ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥í¥å¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç ¥ë¥á¥ö¥é? |