Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 9Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¹ß¿¡´Â ³°¾Æ¼­ ±â¿î ½ÅÀ» ½Å°í ³°Àº ¿ÊÀ» ÀÔ°í ´Ù ¸¶¸£°í °õÆÎÀ̰¡ ³­ ¶±À» ÁغñÇϰí
 KJV And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.
 NIV The men put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and moldy.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ¹ã¿¡´Â ´â¾ÆºüÁ® ±â¿î ½ÅÀ» ½Å°í ³°Àº ¿ÊÀ» ÀÔ°í ¶Ç ¸»¶ó¼­ ¹Ù»è¹Ù»èÇÏ´Â »§À» °¡Áö°í ¶°³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¹ß¿¡´Â ´à¾ÆºüÁ® ±â¿î ½ÅÀ» ½Å°í ³°Àº ¿ÊÀ» ÀÔ°í ¶Ç ¸»¶ó¼­ ¹Ù»è¹Ù»èÇÏ´Â »§À» °¡Áö°í ¶°³µ´Ù.
 Afr1953 ook verslyte en gelapte skoene aan hulle voete en verslyte klere aan hulle lyf; en al die brood van hulle padkos was droog en verkrummeld.
 BulVeren ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬ì¬â¬á¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬Ò¬å¬Ó¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬å¬ç ¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬ñ¬ã¬Ñ¬Ý.
 Dan og tog slidte, lappede Sko p? F©ªdderne og slidte Kl©¡der p? Kroppen, og alt deres Rejsebr©ªd var t©ªrt og mullent.
 GerElb1871 und abgenutzte und geflickte Schuhe an ihre F?©¬e, und abgenutzte Kleider auf sich; und alles Brot ihrer Zehrung war vertrocknet und war schimmlig. (And.: zerbr?ckelt; so auch V. 12)
 GerElb1905 und abgenutzte und geflickte Schuhe an ihre F?©¬e, und abgenutzte Kleider auf sich; und alles Brot ihrer Zehrung war vertrocknet und war schimmlig. (And.: zerbr?ckelt; so auch V. 12)
 GerLut1545 und alte zerrissene, geflickte Weinschl?uche und alte geflickte Schuhe an ihre F?©¬e und zogen alte Kleider an, und altes Brot, das sie mit sich nahmen, war hart und schimmlig.
 GerSch auch alte und geflickte Schuhe an ihre F?©¬e und zogen alte Kleider an, und alles Brot ihres Speisevorrats war hart und schimmlig.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥å¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ï? ¥ï ¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ¥ï¥ä¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥î¥ç¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥å¥è¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï?.
 ACV and old and patched shoes upon their feet, and old garments upon them, and all the bread of their provision was dry and became moldy.
 AKJV And old shoes and clouted on their feet, and old garments on them; and all the bread of their provision was dry and moldy.
 ASV and old and patched shoes upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become mouldy.
 BBE And put old stitched-up shoes on their feet, and old clothing on their backs; and all the food they had with them was dry and broken up.
 DRC And very old shoes, which for a show of age were clouted with patches, and old garments upon them: the leaves also, which they carried for provisions by the way, were hard, and broken into pieces:
 Darby and old and patched sandals upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.
 ESV with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes. And all their provisions were dry and crumbly.
 Geneva1599 And olde shoes and clouted vpon their feete: also the raiment vpon them was old, and all their prouision of bread was dried, and mouled.
 GodsWord Their sandals were worn-out and repaired, and their clothes were tattered. All their bread was dried out and crumbling.
 HNV and old and patched shoes on their feet, and wore old garments. All the bread of their provision was dry and moldy.
 JPS and worn shoes and clouted upon their feet, and worn garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become crumbs.
 Jubilee2000 and old patched shoes upon their feet, and old garments upon them, and all the bread of their provision was dry [and] mouldy.
 LITV and old and patched sandals on their feet; and old garments on them. And all their provision of bread was dry; it was crumbs.
 MKJV and old and patched sandals on their feet, and old clothes on them. And all the bread they had taken was dry and moldy.
 RNKJV And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.
 RWebster And old and patched shoes upon their feet , and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy .
 Rotherham and sandals, old and patched, upon their feet, and worn-out mantles upon them,?and, all the bread of their provision, was dry and broken.
 UKJV And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.
 WEB and old and patched shoes on their feet, and wore old garments. All the bread of their provision was dry and moldy.
 Webster And old shoes and patched upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry [and] moldy.
 YLT and sandals, old and patched, on their feet, and old garments upon them, and all the bread of their provision is dry--it was crumbs.
 Esperanto kaj sxuoj malnovaj kaj flikitaj estis sur iliaj piedoj, kaj vestoj malnovaj estis sur ili, kaj ilia tuta pano estis malfresxa kaj sximigxinta.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ï¥é¥ë¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥á¥í¥ä¥á¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ð¥å¥ë¥ì¥á¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥ì¥å¥í¥á ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥é¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥î¥ç¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ø¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥â¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø