¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 9Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¹ß¿¡´Â ³°¾Æ¼ ±â¿î ½ÅÀ» ½Å°í ³°Àº ¿ÊÀ» ÀÔ°í ´Ù ¸¶¸£°í °õÆÎÀ̰¡ ³ ¶±À» ÁغñÇϰí |
KJV |
And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. |
NIV |
The men put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and moldy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ¹ã¿¡´Â ´â¾ÆºüÁ® ±â¿î ½ÅÀ» ½Å°í ³°Àº ¿ÊÀ» ÀÔ°í ¶Ç ¸»¶ó¼ ¹Ù»è¹Ù»èÇÏ´Â »§À» °¡Áö°í ¶°³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¹ß¿¡´Â ´à¾ÆºüÁ® ±â¿î ½ÅÀ» ½Å°í ³°Àº ¿ÊÀ» ÀÔ°í ¶Ç ¸»¶ó¼ ¹Ù»è¹Ù»èÇÏ´Â »§À» °¡Áö°í ¶°³µ´Ù. |
Afr1953 |
ook verslyte en gelapte skoene aan hulle voete en verslyte klere aan hulle lyf; en al die brood van hulle padkos was droog en verkrummeld. |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬ì¬â¬á¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬Ò¬å¬Ó¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬å¬ç ¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬ñ¬ã¬Ñ¬Ý. |
Dan |
og tog slidte, lappede Sko p? F©ªdderne og slidte Kl©¡der p? Kroppen, og alt deres Rejsebr©ªd var t©ªrt og mullent. |
GerElb1871 |
und abgenutzte und geflickte Schuhe an ihre F?©¬e, und abgenutzte Kleider auf sich; und alles Brot ihrer Zehrung war vertrocknet und war schimmlig. (And.: zerbr?ckelt; so auch V. 12) |
GerElb1905 |
und abgenutzte und geflickte Schuhe an ihre F?©¬e, und abgenutzte Kleider auf sich; und alles Brot ihrer Zehrung war vertrocknet und war schimmlig. (And.: zerbr?ckelt; so auch V. 12) |
GerLut1545 |
und alte zerrissene, geflickte Weinschl?uche und alte geflickte Schuhe an ihre F?©¬e und zogen alte Kleider an, und altes Brot, das sie mit sich nahmen, war hart und schimmlig. |
GerSch |
auch alte und geflickte Schuhe an ihre F?©¬e und zogen alte Kleider an, und alles Brot ihres Speisevorrats war hart und schimmlig. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥å¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ï? ¥ï ¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ¥ï¥ä¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥î¥ç¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥å¥è¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï?. |
ACV |
and old and patched shoes upon their feet, and old garments upon them, and all the bread of their provision was dry and became moldy. |
AKJV |
And old shoes and clouted on their feet, and old garments on them; and all the bread of their provision was dry and moldy. |
ASV |
and old and patched shoes upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become mouldy. |
BBE |
And put old stitched-up shoes on their feet, and old clothing on their backs; and all the food they had with them was dry and broken up. |
DRC |
And very old shoes, which for a show of age were clouted with patches, and old garments upon them: the leaves also, which they carried for provisions by the way, were hard, and broken into pieces: |
Darby |
and old and patched sandals upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. |
ESV |
with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes. And all their provisions were dry and crumbly. |
Geneva1599 |
And olde shoes and clouted vpon their feete: also the raiment vpon them was old, and all their prouision of bread was dried, and mouled. |
GodsWord |
Their sandals were worn-out and repaired, and their clothes were tattered. All their bread was dried out and crumbling. |
HNV |
and old and patched shoes on their feet, and wore old garments. All the bread of their provision was dry and moldy. |
JPS |
and worn shoes and clouted upon their feet, and worn garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become crumbs. |
Jubilee2000 |
and old patched shoes upon their feet, and old garments upon them, and all the bread of their provision was dry [and] mouldy. |
LITV |
and old and patched sandals on their feet; and old garments on them. And all their provision of bread was dry; it was crumbs. |
MKJV |
and old and patched sandals on their feet, and old clothes on them. And all the bread they had taken was dry and moldy. |
RNKJV |
And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. |
RWebster |
And old and patched shoes upon their feet , and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy . |
Rotherham |
and sandals, old and patched, upon their feet, and worn-out mantles upon them,?and, all the bread of their provision, was dry and broken. |
UKJV |
And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. |
WEB |
and old and patched shoes on their feet, and wore old garments. All the bread of their provision was dry and moldy. |
Webster |
And old shoes and patched upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry [and] moldy. |
YLT |
and sandals, old and patched, on their feet, and old garments upon them, and all the bread of their provision is dry--it was crumbs. |
Esperanto |
kaj sxuoj malnovaj kaj flikitaj estis sur iliaj piedoj, kaj vestoj malnovaj estis sur ili, kaj ilia tuta pano estis malfresxa kaj sximigxinta. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ï¥é¥ë¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥á¥í¥ä¥á¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ð¥å¥ë¥ì¥á¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥ì¥å¥í¥á ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥é¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥î¥ç¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ø¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥â¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï? |