Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¼ºÀ¾¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±×µéÀ» Ãß°ÝÇÏ·Á°í ¸ð¿© ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ Ãß°ÝÇϸç À¯ÀÎÇÔÀ» ¹Þ¾Æ ¾ÆÀÌ ¼ºÀ¾À» ¸Ö¸® ¶°³ª´Ï
 KJV And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
 NIV All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼º¿¡ ÀÖ´ø Àü ºÎ´ë°¡ ±×µéÀ» µû¶ó ÀâÀ¸¶ó°í °íÇÔÀ» Áö¸£¸ç À̽º¶ó¿¤À» Ãß°ÝÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ À¯ÀÎÀ» ¹Þ¾Æ ¼º¿¡¼­ ¸Ö¸® ²ø·Á ³ª¿À°í ¸»¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼º¿¡ ÀÖ´ø Àü ºÎ´ë°¡ ±×µéÀ» µû¶óÀâÀ¸¶ó°í °íÇÔÀ» Áö¸£¸ç À̽º¶ó¿¤À» Ãß°ÝÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ À¯ÀÎÀ» ¹Þ¾Æ ¼º¿¡¼­ ¸Ö¸® ²ø·Á³ª¿À°í ¸»¾Ò´Ù.
 Afr1953 Al die manskappe in die stad is toe opgeroep om hulle agterna te jaag; en terwyl hulle Josua agtervolg, is hulle van die stad afgesny,
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬ñ¬ä; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ.
 Dan blev alt Folket i Byen st©¡vnet sammen til at forf©ªlge dem, og de forfulgte Josua og lod sig lokke bort fra Byen;
 GerElb1871 Da wurde das ganze Volk, das in der Stadt war, zusammengerufen, um ihnen nachzujagen; und sie jagten Josua nach und wurden von der Stadt abgerissen.
 GerElb1905 Da wurde das ganze Volk, das in der Stadt war, zusammengerufen, um ihnen nachzujagen; und sie jagten Josua nach und wurden von der Stadt abgerissen.
 GerLut1545 Da schrie das ganze Volk in der Stadt, da©¬ man ihnen sollte nachjagen.
 GerSch Da wurde das ganze Volk, das in der Stadt war, zusammengerufen, da©¬ es ihnen nachjage, und sie jagten Josua nach und wurden von der Stadt abgeschnitten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥å¥í ¥Ã¥á¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?.
 ACV And all the people that were in the city were called together to pursue after them, and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
 AKJV And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
 ASV And all the people that were in (1) the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. (1) Another reading is Ai )
 BBE And all the people in Ai came together to go after them; and they went after Joshua, moving away from the town.
 DRC But they shouting together, and encouraging one another, pursued them. And when they were come from the city,
 Darby And all the people that were in the city were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
 ESV So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they (ver. 6) were drawn away from the city.
 Geneva1599 And all the people of the citie were called together, to pursue after them: and they pursued after Ioshua, and were drawen away out of the city,
 GodsWord All the troops in the city were called out to chase them. As they chased Joshua, they were lured away from the city.
 HNV All the people who were in the city were called together to pursue after them. They pursued Joshua, and were drawn away from thecity.
 JPS And all the people that were in Ai were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
 Jubilee2000 And all the people that [were] in Ai were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua and were raptured from the city.
 LITV And all the people in the city were called to chase them. And they pursued Joshua, and were drawn away out of the city.
 MKJV And all the people in Ai were called together to run after them. And they ran after Joshua, and were drawn away from the city.
 RNKJV And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
 RWebster And all the people that were in Ai were called together to pursue them: and they pursued Joshua , and were drawn away from the city .
 Rotherham and all the people who were in the city were called out to pursue them,?and they pursued Joshua, and so were drawn out away from the city.
 UKJV And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
 WEB All the people who were in the city were called together to pursue after them. They pursued Joshua, and were drawn away from thecity.
 Webster And all the people that [were] in Ai were called together to pursue them: and they pursued Joshua, and were drawn away from the city.
 YLT and all the people who are in the city are called to pursue after them, and they pursue after Joshua, and are drawn away out of the city,
 Esperanto Kaj ili per krio vokis la tutan popolon, kiu estis en la urbo, por persekuti ilin; kaj ili postkuris Josuon, kaj malproksimigxis de la urbo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø