¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¼ºÀ¾¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±×µéÀ» Ãß°ÝÇÏ·Á°í ¸ð¿© ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ Ãß°ÝÇϸç À¯ÀÎÇÔÀ» ¹Þ¾Æ ¾ÆÀÌ ¼ºÀ¾À» ¸Ö¸® ¶°³ª´Ï |
KJV |
And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. |
NIV |
All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º¿¡ ÀÖ´ø Àü ºÎ´ë°¡ ±×µéÀ» µû¶ó ÀâÀ¸¶ó°í °íÇÔÀ» Áö¸£¸ç À̽º¶ó¿¤À» Ãß°ÝÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ À¯ÀÎÀ» ¹Þ¾Æ ¼º¿¡¼ ¸Ö¸® ²ø·Á ³ª¿À°í ¸»¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼º¿¡ ÀÖ´ø Àü ºÎ´ë°¡ ±×µéÀ» µû¶óÀâÀ¸¶ó°í °íÇÔÀ» Áö¸£¸ç À̽º¶ó¿¤À» Ãß°ÝÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ À¯ÀÎÀ» ¹Þ¾Æ ¼º¿¡¼ ¸Ö¸® ²ø·Á³ª¿À°í ¸»¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Al die manskappe in die stad is toe opgeroep om hulle agterna te jaag; en terwyl hulle Josua agtervolg, is hulle van die stad afgesny, |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬ñ¬ä; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
blev alt Folket i Byen st©¡vnet sammen til at forf©ªlge dem, og de forfulgte Josua og lod sig lokke bort fra Byen; |
GerElb1871 |
Da wurde das ganze Volk, das in der Stadt war, zusammengerufen, um ihnen nachzujagen; und sie jagten Josua nach und wurden von der Stadt abgerissen. |
GerElb1905 |
Da wurde das ganze Volk, das in der Stadt war, zusammengerufen, um ihnen nachzujagen; und sie jagten Josua nach und wurden von der Stadt abgerissen. |
GerLut1545 |
Da schrie das ganze Volk in der Stadt, da©¬ man ihnen sollte nachjagen. |
GerSch |
Da wurde das ganze Volk, das in der Stadt war, zusammengerufen, da©¬ es ihnen nachjage, und sie jagten Josua nach und wurden von der Stadt abgeschnitten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥å¥í ¥Ã¥á¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?. |
ACV |
And all the people that were in the city were called together to pursue after them, and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. |
AKJV |
And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. |
ASV |
And all the people that were in (1) the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. (1) Another reading is Ai ) |
BBE |
And all the people in Ai came together to go after them; and they went after Joshua, moving away from the town. |
DRC |
But they shouting together, and encouraging one another, pursued them. And when they were come from the city, |
Darby |
And all the people that were in the city were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. |
ESV |
So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they (ver. 6) were drawn away from the city. |
Geneva1599 |
And all the people of the citie were called together, to pursue after them: and they pursued after Ioshua, and were drawen away out of the city, |
GodsWord |
All the troops in the city were called out to chase them. As they chased Joshua, they were lured away from the city. |
HNV |
All the people who were in the city were called together to pursue after them. They pursued Joshua, and were drawn away from thecity. |
JPS |
And all the people that were in Ai were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. |
Jubilee2000 |
And all the people that [were] in Ai were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua and were raptured from the city. |
LITV |
And all the people in the city were called to chase them. And they pursued Joshua, and were drawn away out of the city. |
MKJV |
And all the people in Ai were called together to run after them. And they ran after Joshua, and were drawn away from the city. |
RNKJV |
And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. |
RWebster |
And all the people that were in Ai were called together to pursue them: and they pursued Joshua , and were drawn away from the city . |
Rotherham |
and all the people who were in the city were called out to pursue them,?and they pursued Joshua, and so were drawn out away from the city. |
UKJV |
And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. |
WEB |
All the people who were in the city were called together to pursue after them. They pursued Joshua, and were drawn away from thecity. |
Webster |
And all the people that [were] in Ai were called together to pursue them: and they pursued Joshua, and were drawn away from the city. |
YLT |
and all the people who are in the city are called to pursue after them, and they pursue after Joshua, and are drawn away out of the city, |
Esperanto |
Kaj ili per krio vokis la tutan popolon, kiu estis en la urbo, por persekuti ilin; kaj ili postkuris Josuon, kaj malproksimigxis de la urbo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? |