Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×µé ¾Õ¿¡¼­ °ÅÁþÀ¸·Î ÆÐÇÑ Ã´ÇÏ¿© ±¤¾ß ±æ·Î µµ¸ÁÇϸÅ
 KJV And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
 NIV Joshua and all Israel let themselves be driven back before them, and they fled toward the desert.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¿Â À̽º¶ó¿¤±º°ú ÇÔ²² Âѱâ´Â ü ±¤¾ß ÂÊÀ¸·Î µµ¸ÁÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¿Â À̽º¶ó¿¤±º°ú ÇÔ²² Âѱâ´Âü ±¤¾ßÂÊÀ¸·Î µµ¸ÁÃÆ´Ù.
 Afr1953 en Josua en die hele Israel het hul laat verslaan voor hulle en gevlug in die rigting van die woestyn.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan og da Josua og hele Israel lod sig sl? p? Flugt af dem og flygtede ad ¨ªrkenen til,
 GerElb1871 Und Josua und ganz Israel lie©¬en sich vor ihnen schlagen und flohen des Weges zur W?ste.
 GerElb1905 Und Josua und ganz Israel lie©¬en sich vor ihnen schlagen und flohen des Weges zur W?ste.
 GerLut1545 Josua aber und ganz Israel stelleten sich, als w?rden sie geschlagen vor ihnen, und flohen auf dem Wege zur W?ste.
 GerSch Josua aber und ganz Israel lie©¬en sich vor ihnen schlagen und flohen auf dem Wege zur W?ste.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô.
 ACV And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
 AKJV And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
 ASV And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
 BBE Then Joshua and all Israel, acting as if they were overcome before them, went in flight by way of the waste land.
 DRC But Josue, and all Israel gave back, making as if they were afraid, and fleeing by the way of the wilderness.
 Darby And Joshua and all Israel let themselves be beaten before them; and they fled by the way of the wilderness.
 ESV And Joshua and all Israel (Judg. 20:36) pretended to be beaten before them and fled in the direction of the wilderness.
 Geneva1599 Then Ioshua and all Israel as beaten before them, fled by the way of the wildernes.
 GodsWord Joshua and all Israel pretended to be defeated. They ran away toward the desert.
 HNV Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
 JPS And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
 Jubilee2000 Then Joshua and all Israel made as if they were beaten before them and fled by the way of the wilderness.
 LITV And Joshua and all Israel were stricken before them, and they fled the way of the wilderness.
 MKJV And Joshua and all Israel acted as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
 RNKJV And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
 RWebster And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness .
 Rotherham So then Joshua and all Israel suffered themselves to be smitten before them,?and fled, by the way of the wilderness;
 UKJV And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
 WEB Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
 Webster And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
 YLT And Joshua and all Israel seem stricken before them, and flee the way of the wilderness,
 Esperanto Kaj Josuo kaj la tuta Izrael sxajnigis sin venkobatitaj de ili, kaj ekkuris en la direkto al la dezerto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø