¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÀÌ¿Í º¦¿¤¿¡ À̽º¶ó¿¤À» µû¶ó°¡Áö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾øÀ¸¸ç ¼º¹®À» ¿¾î ³õ°í À̽º¶ó¿¤À» Ãß°ÝÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. |
NIV |
Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÆÀÌ¿¡´Â ÇÑ ¸íµµ ³²Áö ¾Ê°í À̽º¶ó¿¤À» ÂÑ¾Æ ³ª¿Ô´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÀúÈñÀÇ ¼ºÀ» ºñ¿ö µÎ°í ¼º¹®À» ¿¾î µÐ ä À̽º¶ó¿¤À» Ãß°ÝÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÆÀÌ¿¡´Â ÇÑ ¸íµµ ³²Áö ¾Ê°í À̽º¶ó¿¤À» ÂÑ¾Æ ³ª¿Ô´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÀúÈñÀÇ ¼ºÀ» ºñ¿öµÎ°í ¼º¹®À» ¿¾îµÐä À̽º¶ó¿¤À» Ãß°ÝÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
sodat niemand in Ai en Bet-el oorgebly het wat nie agter Israel aan uitgetrek het nie; en hulle het die stad oop laat staan en Israel agternagejaag. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Û ¬Ú ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
ikke een Mand blev tilbage i Aj, men alle drog de ud for at forf©ªlge Israel, og de lod Byen st? ?ben, medens de forfulgte Israel. |
GerElb1871 |
Und es blieb kein Mann in Ai und Bethel ?brig, der nicht hinter Israel her ausgezogen w?re; und sie lie©¬en die Stadt offen und jagten Israel nach. |
GerElb1905 |
Und es blieb kein Mann in Ai und Bethel ?brig, der nicht hinter Israel her ausgezogen w?re; und sie lie©¬en die Stadt offen und jagten Israel nach. |
GerLut1545 |
Und sie jagten auch Josua nach und rissen sich von der Stadt heraus, da©¬ nicht ein Mann ?berblieb in Ai und Bethel, der nicht ausgezogen w?re, Israel nachzujagen; und lie©¬en die Stadt offen stehen, da©¬ sie Israel nachjagten. |
GerSch |
Und es blieb nicht ein einziger Mann ?brig in Ai und Bethel, der nicht ausgezogen w?re, Israel nachzujagen; und sie lie©¬en die Stadt offen stehen und jagten Israel nach. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥í ¥Ã¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥í ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And there was not a man left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. And they left the city open, and pursued after Israel. |
AKJV |
And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. |
ASV |
And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. |
BBE |
There was not a man in Ai and Beth-el who did not go out after Israel; and the town was open and unwatched while they went after Israel. |
DRC |
And not one remained in the city of Hai and of Bethel, that did not pursue after Israel, leaving the towns open as they had rushed out, |
Darby |
And not a man remained in Ai and Bethel that went not out after Israel; and they left the city open, and pursued after Israel. |
ESV |
Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. They left the city open and pursued Israel. |
Geneva1599 |
So that there was not a man left in Ai, nor in Beth-el, that went not out after Israel: and they left the citie open, and pursued after Israel. |
GodsWord |
Not one man was left in Ai or Bethel; they all went after Israel. So the city was left unprotected as they chased Israel. |
HNV |
There was not a man left in Ai or Beth El who didn¡¯t go out after Israel. They left the city open, and pursued Israel. |
JPS |
And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel; and they left the city open, and pursued after Israel. |
Jubilee2000 |
And there was not a man left in Ai or Bethel that did not go out after Israel; and because they pursued after Israel, they left the city open. |
LITV |
And there was not a man left in Ai and Bethel who had not gone out after Israel. And they left the city open, and chased Israel. |
MKJV |
And there was not a man left in Ai or Bethel, who did not go after Israel. And they left the city open, and ran after Israel. |
RNKJV |
And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. |
RWebster |
And there was not a man left in Ai or Bethel , that went not out after Israel : and they left the city open , and pursued Israel . |
Rotherham |
And there remained not a man, in Ai or Bethel, who had not gone out after Israel,?and they left the city, open, and pursued Israel. |
UKJV |
And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. |
WEB |
There was not a man left in Ai or Beth El who didn¡¯t go out after Israel. They left the city open, and pursued Israel. |
Webster |
And there was not a man left in Ai, or Beth-el that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued Israel. |
YLT |
and there hath not been left a man in Ai and Bethel who hath not gone out after Israel, and they leave the city open, and pursue after Israel. |
Esperanto |
Kaj en Aj kaj en Bet-El restis neniu homo, kiu ne kuris post Izrael. Kaj ili lasis la urbon malfermita, kaj postkuris Izraelon. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ï¥ô¥è¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥á¥é ¥ï? ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥á¥í¥å¥ø¥ã¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |