|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 7Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ë·«ÇÑ ¹°°Ç Áß¿¡ ½Ã³¯ »êÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¿ÜÅõ ÇÑ ¹ú°ú Àº ÀÌ¹é ¼¼°Ö°ú ±× ¹«°Ô°¡ ¿À½Ê ¼¼°Ö µÇ´Â ±Ýµ¢ÀÌ Çϳª¸¦ º¸°í ޳»¾î °¡Á³³ªÀÌ´Ù º¸¼Ò¼ ÀÌÁ¦ ±× ¹°°ÇµéÀ» ³» À帷 °¡¿îµ¥ ¶¥ ¼Ó¿¡ °¨Ãß¾ú´Âµ¥ ÀºÀº ±× ¹Ø¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. |
NIV |
When I saw in the plunder a beautiful robe from Babylonia, two hundred shekels of silver and a wedge of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. They are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦°¡ Àü¸®Ç° Áß¿¡¼ ½Ã³¯¿¡¼ ³ ÁÁÀº ¿ÜÅõ ÇÑ ¹ú°ú Àº ÀÌ¹é ¼¼°Ö°ú ¿À½Ê ¼¼°Ö ³ª°¡´Â ±Ýµ¢ÀÌ Çϳª¸¦ º¸°í´Â ±×¸¸ ¿å½ÉÀÌ ³ª¼ °¡Á³½À´Ï´Ù. ±×°ÍµéÀº Á¦ õ¸· ¶¥ ¼Ó¿¡´Ù ÀºÀ» ¹Ø¿¡ ±ò°í ¹¯¾î µÎ¾ú½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦°¡ Àü¸®Ç°Áß¿¡¼ ½Ã³¯¿¡¼ ³ ÁÁÀº ¿ÜÅõ ÇÑ ¹ú°ú Àº 2¹é¼¼°Ö°ú 50¼¼°Ö ³ª°¡´Â ±Ýµ¢ÀÌ Çϳª¸¦ º¸°í´Â ±×¸¸ ¿å½ÉÀÌ ³ª¼ °¡Á³½À´Ï´Ù. ±×°ÍµéÀº Á¦ õ¸· ¶¥¼Ó¿¡´Ù ÀºÀ» ¹Ø¿¡ ±ò°í ¹¯¾îµÎ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek het naamlik een mooi mantel uit S¢®near by die buitgoed gesien en twee honderd sikkels silwer en een goudstaaf van vyftig sikkels in gewig, en ek het dit begeer en dit geneem; en kyk, daar l? dit begrawe in die grond binne-in my tent, en die silwer daaronder. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬â¬à¬æ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬º¬Ú¬ß¬Ñ¬â, ¬Õ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬é¬Ü¬Ñ, ¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ë¬Ñ ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý¬Ñ, ¬Ñ¬Ù ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬â¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬Õ¬à¬Ý¬å. |
Dan |
Jeg s? imellem Byttet en pr©¡gtig babylonisk Kappe, 200 Sekel S©ªlv og en Guldtunge p? halvtredsindstyve Sekel; det fik jeg Lyst til, og jeg tog det; se, det ligger nedgravet i Jorden midt i mit Telt, S©ªlvet nederst." |
GerElb1871 |
Ich sah unter der Beute einen sch?nen Mantel aus Sinear und zweihundert Sekel Silber und eine goldene Stange, f?nfzig Sekel ihr Gewicht, und mich gel?stete danach, und ich nahm sie; und siehe, sie sind im Innern meines Zeltes in der Erde vergraben und das Silber darunter. (W. unter ihm, d. h. unter dem Mantel) |
GerElb1905 |
Ich sah unter der Beute einen sch?nen Mantel aus Sinear und zweihundert Sekel Silber und eine goldene Stange, f?nfzig Sekel ihr Gewicht, und mich gel?stete danach, und ich nahm sie; und siehe, sie sind im Innern meines Zeltes in der Erde vergraben und das Silber darunter. (W. unter ihm, dh. unter dem Mantel) |
GerLut1545 |
Ich sah unter dem Rauhe einen k?stlichen babylonischen Mantel und zweihundert Sekel Silbers und eine g?ldene Zunge, f?nfzig Sekel wert am Gewichte; des gel?stete mich und nahm es. Und siehe, es ist verscharret in die Erde in meiner H?tte, und das Silber drunter. |
GerSch |
Ich sah unter dem Raub einen k?stlichen babylonischen Mantel und zweihundert Schekel Silber und eine goldene Zunge, f?nfzig Schekel schwer; dessen gel?stete mich, und ich nahm es; und siehe, es ist mitten in meiner H?tte in die Erde vergraben, und das Silber darunter. |
UMGreek |
¥é¥ä¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ë¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥é¥ê¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ò¥ì¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô ¥â¥á¥ñ¥ï¥ô? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥é¥ê¥ë¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
When I saw among the spoil a goodly Babylon mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them. And, behold, they are hid in the ground in the midst of my tent, and the silver under it. |
AKJV |
When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the middle of my tent, and the silver under it. |
ASV |
when I saw among the spoil a goodly (1) Babylonish mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. (1) Heb mantle of Shinar ) |
BBE |
When I saw among their goods a fair robe of Babylon and two hundred shekels of silver, and a mass of gold, fifty shekels in weight, I was overcome by desire and took them; and they are put away in the earth in my tent, and the silver is under it. |
DRC |
For I saw among the spoils a scarlet garment exceeding good, and two hundred sides of silver, and a golden rule of fifty sides: and I coveted them, and I took them away, and hid them in the ground is the midst of my tent, and the silver I covered with the earth that I dug up. |
Darby |
I saw among the spoils a beautiful mantle of Shinar, and two hundred shekels of silver, and a golden bar of fifty shekels weight, and I coveted them and took them; and behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. |
ESV |
when I saw among the spoil a beautiful cloak from Shinar, and 200 shekels of silver, and a bar of gold weighing 50 shekels, (A shekel was about 2/5 ounce or 11 grams) then I coveted them and took them. And see, they are hidden in the earth inside my tent, with the silver underneath. |
Geneva1599 |
I sawe among the spoyle a goodly Babylonish garment, and two hundreth shekels of siluer, and a wedge of golde of fiftie shekels weight, and I coueted them, and tooke them: and behold, they lye hid in the earth in the mids of my tent, and the siluer vnder it. |
GodsWord |
I saw a fine robe from Babylonia, five pounds of silver, and a bar of gold weighing about one pound among the loot. I wanted them, so I took them. You will find them buried inside my tent with the silver beneath them." |
HNV |
When I saw among the spoil a beautiful Babylonian robe, two hundred shekels of silver, and a wedge of gold weighing fifty shekels,then I coveted them and took them. Behold, they are hidden in the ground in the middle of my tent, with the silver under it.¡± |
JPS |
When I saw among the spoil a goodly Shinar (That is, Babylonish.) mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.' |
Jubilee2000 |
When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment and two hundred shekels of silver and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them and took them; and, behold, they [are] hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. |
LITV |
When I saw among the spoil a goodly robe of Shinar, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold, one of fifty shekels in weight, then I lusted after them, and took them. And behold, they are hidden in the earth, in the middle of my tent, and the silver under it. |
MKJV |
When I saw among the spoil a goodly robe of Shinar, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, I coveted them and took them. And behold, they are hidden in the earth in the middle of my tent, and the silver under it. |
RNKJV |
When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. |
RWebster |
When I saw among the spoils a beautiful Babylonish garment , and two hundred shekels of silver , and a wedge of gold of fifty shekels weight , then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent , and the silver under it. {wedge: Heb. tongue} |
Rotherham |
When I saw among the spoil a certain goodly mantle of Babylonia and two hundred shekels of silver and a certain wedge of gold?fifty shekels the weight thereof, then I coveted them, then I took them,?and, there they are, hid in the earth, in the midst of my tent, and the silver under it. |
UKJV |
When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. |
WEB |
When I saw among the spoil a beautiful Babylonian robe, two hundred shekels of silver, and a wedge of gold weighing fifty shekels,then I coveted them and took them. Behold, they are hidden in the ground in the middle of my tent, with the silver under it.¡± |
Webster |
When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them, and behold, they [are] hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. |
YLT |
and I see among the spoil a goodly robe of Shinar, and two hundred shekels of silver, and one wedge of gold, whose weight is fifty shekels, and I desire them, and take them; and lo, they are hid in the earth, in the midst of my tent, and the silver under it.' |
Esperanto |
Mi vidis inter la militakirajxo belan SXinaran mantelon, kaj ducent siklojn da argxento, kaj unu stangeton da oro, havantan la pezon de kvindek sikloj, kaj mi ekdeziris ilin kaj prenis ilin; kaj nun ili estas kasxitaj en la tero meze de mia tendo, kaj la argxento estas sub tio. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç ¥÷¥é¥ë¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á ¥ä¥é¥ä¥ñ¥á¥ö¥ì¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ç¥í ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ä¥é¥ä¥ñ¥á¥ö¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ã¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|