Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 2Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× »ç¶÷µéÀº ¿ä´Ü ³ª·çÅͱîÁö ±×µéÀ» ÂѾư¬°í ±×µéÀ» µÚÂÑ´Â ÀÚµéÀÌ ³ª°¡ÀÚ °ð ¼º¹®À» ´Ý¾Ò´õ¶ó
 KJV And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.
 NIV So the men set out in pursuit of the spies on the road that leads to the fords of the Jordan, and as soon as the pursuers had gone out, the gate was shut.
 °øµ¿¹ø¿ª ÃßÀû´ë´Â ¿ä¸£´Ü°­ °¡ ³ª·çÅͱîÁö ÂÑ¾Æ °¬´Ù. ±×µéÀÌ ¼º¿¡¼­ ³ª°¡ÀÚ ¼º¹®Àº ´ÝÇû´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Ãß°Ý´ë´Â ¿ä´Ü°­°¡ ³ª·çÅͱîÁö ÂѾư¬´Ù. ±×µéÀÌ ¼º¿¡¼­ ³ª°¡ÀÚ ¼º¹®Àº ´Ý°å´Ù.
 Afr1953 Die manne het hulle toe agternagejaag in die rigting van die Jordaan, na die driwwe; en die poort het hulle gesluit nadat hulle vervolgers uitgegaan het.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬Õ¬à ¬Ò¬â¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö; ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ë¬à¬Þ ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan M©¡ndene satte s? efter dem ad Vejen til Jordan hen til Vadestederne, og Porten blev lukket, s? snart Forf©ªlgerne var udenfor.
 GerElb1871 Und die M?nner jagten ihnen nach, des Weges zum Jordan, nach den Furten hin; (O. bis zu den Furten) und man schlo©¬ das Tor, sobald die, welche ihnen nachjagten, hinaus waren.
 GerElb1905 Und die M?nner jagten ihnen nach, des Weges zum Jordan, nach den Furten hin; (O. bis zu den Furten) und man schlo©¬ das Tor, sobald die, welche ihnen nachjagten, hinaus waren.
 GerLut1545 Aber die M?nner jagten ihnen nach auf dem Wege zum Jordan bis an die Furt. Und man schlo©¬ das Tor zu, da die hinaus waren, die ihnen nachjagten.
 GerSch Und die M?nner jagten ihnen nach auf dem Wege zum Jordan bis an die Furt; und man schlo©¬ das Tor zu, als die hinauswaren, die ihnen nachjagten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥ó¥ñ¥å¥î¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í, ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥á¥õ¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç.
 ACV And the men pursued after them the way to the Jordan to the fords, and as soon as those who pursued after them were gone out, they shut the gate.
 AKJV And the men pursued after them the way to Jordan to the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.
 ASV And the men pursued after them the way to the Jordan unto the fords: and as soon as they that pursued after them were gone out, they shut the gate.
 BBE So the men went after them on the road to Jordan as far as the river-crossing: and when they had gone out after them, the door into the town was shut.
 DRC Now they that were sent, pursued after them, by the way that leadeth to the fords of the Jordan: and as soon as they were gone out, the gate was presently shut.
 Darby And the men pursued after them the way to the Jordan, to the fords; and when they who pursued after them had gone out, they closed the gate.
 ESV So the men pursued after them on the way to the Jordan (Judg. 3:28; 7:24) as far as the fords. And the gate was shut as soon as the pursuers had gone out.
 Geneva1599 And certaine men pursued after them, the way to Iorden, vnto the foordes, and as soone as they which pursued after them, were gone out, they shut the gate.
 GodsWord The king's men pursued them on the road leading to a shallow place to cross the Jordan River. As soon as the king's men had left, the gate was closed.
 HNV The men pursued them the way to the Jordan to the fords: and as soon as those who pursued them had gone out, they shut the gate.
 JPS And the men pursued after them the way to the Jordan unto the fords; and as soon as they that pursued after them were gone out, the gate was shut.
 Jubilee2000 And the men pursued after them [along] the way to Jordan unto the fords; and as soon as those who pursued after them were gone out, they shut the gate.
 LITV And the men went after them the way of the Jordan, by the fords. And they shut the gate afterwards, when the pursuers had gone after them.
 MKJV And the men went after them on the way to Jordan, to the fords. And when they who pursued them had gone out, they shut the gate.
 RNKJV And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.
 RWebster And the men pursued them the way to Jordan to the fords : and as soon as they who pursued them had gone out , they shut the gate .
 Rotherham So, the men, pursued them by way of the Jordan unto the fords,?the gate being shut as soon as they who pursued them had gone forth.
 UKJV And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.
 WEB The men pursued them the way to the Jordan to the fords: and as soon as those who pursued them had gone out, they shut the gate.
 Webster And the men pursued them the way to Jordan to the fords: and as soon as they who pursued them had gone out, they shut the gate.
 YLT And the men have pursued after them the way of the Jordan, by the fords, and the gate they have shut afterwards, when the pursuers have gone out after them.
 Esperanto La viroj postkuris ilin en la direkto al Jordan gxis la transirejo; kaj la pordegon oni fermis, post kiam eliris la postkurantoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ä¥é¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø