|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 33Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿© ³Ê´Â ÇູÇÑ »ç¶÷À̷δ٠¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¿øÀ» ³Ê °°ÀÌ ¾òÀº ¹é¼ºÀÌ ´©±¸³Ä ±×´Â ³Ê¸¦ µ½´Â ¹æÆÐ½Ã¿ä ³× ¿µ±¤ÀÇ Ä®À̽÷δ٠³× ´ëÀûÀÌ ³×°Ô º¹Á¾Çϸ®´Ï ³×°¡ ±×µéÀÇ ³ôÀº °÷À» ¹âÀ¸¸®·Î´Ù |
KJV |
Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places. |
NIV |
Blessed are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the LORD? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will trample down their high places." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çà¿îÀÌ ¿·È±¸³ª. ³Ê, À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê °°Àº Çà¿î¾Æ°¡ ¾îµð ¶Ç ÀÖ°Ú´À³Ä ? ³Ê¸¦ µµ¿Í Áֽô ¹æÆÐ, ³ÊÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î Ä®, ¾ßÈѲ²¼ µµ¿Í Áֽô ¹é¼º¾Æ, ±Á½Ç°Å¸®´Â ¿ø¼öÀÇ µîÀ» ³×°¡ ¸¶±¸ Áþ¹âÀ¸¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
Çà¿îÀÌ ¿·È±¸³ª. ³Ê À̽º¶ó¿¤¾Æ. ³Ê°°Àº Çà¿î¾Æ°¡ ¾îµð ¶Ç ÀÖ°Ú´À³Ä. ³Ê¸¦ µµ¿ÍÁֽô ¹æÆÐ ³ÊÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î Ä® ¿©È£¿Í²²¼ µµ¿ÍÁֽô ¹é¼º¾Æ ±Á½Ç°Å¸®´Â ¿ø¾¥ÀÇ µîÀ» ³×°¡ ¸¶±¸ Áþ¹âÀ¸¸®¶ó." |
Afr1953 |
Welgeluksalig is jy, o Israel! Wie is soos jy? 'n Volk wat deur die HERE verlos is, die skild van jou hulp en wat die swaard van jou hoogheid is, sodat jou vyande julle al kruipende aan jou onderwerp; maar jy sal op hulle hoogtes stap. |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß ¬ã¬Ú ¬ä¬Ú, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ð; ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ë¬Ú¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ö¬é¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú! ¬£¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬ß¬à ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬ì¬á¬é¬Ö¬ê ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ. |
Dan |
Held dig, Israel, hvo er som du, et Folk, der f?r Sejr ved HERREN! Han er din Frelses Skjold, haner din H©ªjheds Sv©¡rd. Dine Fjender slesker for dig, over deres H©ªje skrider du frem. |
GerElb1871 |
Gl?ckselig bist du, Israel! wer ist wie du, ein Volk, gerettet durch Jehova, den Schild deiner H?lfe, und der das Schwert deiner Hoheit ist? Und es werden dir schmeicheln (Eig. dir Gehorsam heucheln) deine Feinde, und du, du wirst einherschreiten auf ihren H?hen. |
GerElb1905 |
Gl?ckselig bist du, Israel! Wer ist wie du, ein Volk, gerettet durch Jehova, den Schild deiner Hilfe, und der das Schwert deiner Hoheit ist? Und es werden dir schmeicheln (Eig. dir Gehorsam heucheln) deine Feinde, und du, du wirst einherschreiten auf ihren H?hen. |
GerLut1545 |
Wohl dir, Israel, wer ist dir gleich? O Volk, das du durch den HERRN selig wirst, der deiner Hilfe Schild und das Schwert deines Sieges ist! Deinen Feinden wird's fehlen; aber du wirst auf ihrer H?he einhertreten. |
GerSch |
Wohl dir, Israel! Wer ist dir gleich, du Volk, das durch den HERRN gerettet ist? Er ist dein hilfreicher Schild und dein siegreiches Schwert. Deine Feinde werden dir schmeicheln, du aber sollst ?ber ihre H?hen wegschreiten. |
UMGreek |
¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ô, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. ¥Ó¥é? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥á¥å ¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥å ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥á¥ò¥ð¥é? ¥ó¥ç? ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ï¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ö¥è¥ç ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Happy are thou, O Israel. Who is like thee, a people saved by LORD, the shield of thy help, and the sword of thy excellency! And thine enemies shall submit themselves to thee, and thou shall tread upon their high places. |
AKJV |
Happy are you, O Israel: who is like to you, O people saved by the LORD, the shield of your help, and who is the sword of your excellency! and your enemies shall be found liars to you; and you shall tread on their high places. |
ASV |
Happy art thou, O Israel: Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thy excellency! And thine enemies shall (1) submit themselves unto thee; And thou shalt tread upon their high places. (1) Or yield feigned obedience ) |
BBE |
Happy are you, O Israel: who is like you, a people whose saviour is the Lord, whose help is your cover, whose sword is your strength! All those who are against you will put themselves under your rule, and your feet will be planted on their high places. |
DRC |
Blessed are thou, Israel: who is like to thee, O people, that art saved by the Lord? the shield of thy help, and the sword of thy glory: thy enemies shall deny thee, and thou shalt tread upon their necks. |
Darby |
Happy art thou, Israel! Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thine excellency? And thine enemies shall come cringing to thee; And thou shalt tread upon their high places. |
ESV |
Happy are you, O Israel! ([2 Sam. 7:23]) Who is like you,a people (Isa. 45:17) saved by the Lord, (Ps. 33:20; 115:9-11) the shield of your help,and the sword of your triumph!Your enemies shall come fawning to you,and you shall tread upon their backs. |
Geneva1599 |
Blessed art thou, O Israel: who is like vnto thee, O people saued by the Lord, the shielde of thine helpe, and which is the sword of thy glorie? therefore thine enemies shall bee in subiection to thee, and thou shalt tread vpon their hie places. |
GodsWord |
You are blessed, Israel! Who is like you, a nation saved by the LORD? He is a shield that helps you and a sword that wins your victories. Your enemies will come crawling to you, and you will stomp on their backs." |
HNV |
You are happy, Israel.Who is like you, a people saved by the LORD,the shield of your help,the sword of your excellency!Your enemies shall submit themselves to you.You shall tread on their high places.¡± |
JPS |
Happy art thou, O Israel, who is like unto thee? a people saved by the LORD, the shield of thy help, and that is the sword of thy excellency! And thine enemies shall dwindle away before thee; and thou shalt tread upon their high places. |
Jubilee2000 |
Blessed [art] thou, O Israel, who [is] like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help and the sword of thy excellency? Thine enemies shall be found liars unto thee, and thou shalt tread upon their high places.: |
LITV |
Blessed are you, O Israel! Who is like you? A people saved by Jehovah, the Shield of your help, and He who is the Sword of your excellency! And your enemies shall be found liars before you, and you shall tread on their high places. |
MKJV |
Blessed are you, O Israel! Who is like you, O people saved by the LORD, the shield of your help, and who is the sword of your excellency! And your enemies shall be found liars to you, and you shall tread on their high places. |
RNKJV |
Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by ????, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places. |
RWebster |
Happy art thou, O Israel : who is like thee, O people saved by the LORD , the shield of thy help , and who is the sword of thy excellency ! and thy enemies shall be found liars to thee; and thou shalt tread upon their high places . {found...: or, subdued} |
Rotherham |
How happy art thou, O Israel! Who is like unto thee, O people victorious in Yahweh? Thy helpful shield, who also is thy majestic sword,?So that thy foes come cringing unto thee, And, thou, upon their heights, dost march along. |
UKJV |
Happy are you, O Israel: who is like unto you, O people saved by the LORD, the shield of your help, and who is the sword of your excellency! and yours enemies shall be found liars unto you; and you shall tread upon their high places. |
WEB |
You are happy, Israel.Who is like you, a people saved by Yahweh,the shield of your help,the sword of your excellency!Your enemies shall submit themselves to you.You shall tread on their high places.¡± |
Webster |
Happy [art] thou, O Israel: who [is] like to thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who [is] the sword of thy excellence! and thy enemies shall be found liars to thee; and thou shalt tread upon their high places. |
YLT |
O thy happiness, O Israel! who is like thee? A people saved by Jehovah, The shield of thy help, And He who is the sword of thine excellency: And thine enemies are subdued for thee, And thou on their high places dost tread.' |
Esperanto |
Felicxa vi estas, ho Izrael! Kiu estas simila al vi, popolo helpata de la Eternulo, La sxildo de via helpo kaj la glavo de via gloro? Flatos vin viaj malamikoj, Kaj vi pasxados sur iliaj altajxoj. |
LXX(o) |
¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥å¥é ¥ï ¥â¥ï¥ç¥è¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥÷¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥å ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ç¥ò¥ç |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|