Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 33Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿© ³Ê´Â ÇູÇÑ »ç¶÷À̷δ٠¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¿øÀ» ³Ê °°ÀÌ ¾òÀº ¹é¼ºÀÌ ´©±¸³Ä ±×´Â ³Ê¸¦ µ½´Â ¹æÆÐ½Ã¿ä ³× ¿µ±¤ÀÇ Ä®À̽÷δ٠³× ´ëÀûÀÌ ³×°Ô º¹Á¾Çϸ®´Ï ³×°¡ ±×µéÀÇ ³ôÀº °÷À» ¹âÀ¸¸®·Î´Ù
 KJV Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.
 NIV Blessed are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the LORD? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will trample down their high places."
 °øµ¿¹ø¿ª Çà¿îÀÌ ¿­·È±¸³ª. ³Ê, À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê °°Àº Çà¿î¾Æ°¡ ¾îµð ¶Ç ÀÖ°Ú´À³Ä ? ³Ê¸¦ µµ¿Í Áֽô ¹æÆÐ, ³ÊÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î Ä®, ¾ßÈѲ²¼­ µµ¿Í Áֽô ¹é¼º¾Æ, ±Á½Ç°Å¸®´Â ¿ø¼öÀÇ µîÀ» ³×°¡ ¸¶±¸ Áþ¹âÀ¸¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ Çà¿îÀÌ ¿­·È±¸³ª. ³Ê À̽º¶ó¿¤¾Æ. ³Ê°°Àº Çà¿î¾Æ°¡ ¾îµð ¶Ç ÀÖ°Ú´À³Ä. ³Ê¸¦ µµ¿ÍÁֽô ¹æÆÐ ³ÊÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î Ä® ¿©È£¿Í²²¼­ µµ¿ÍÁֽô ¹é¼º¾Æ ±Á½Ç°Å¸®´Â ¿ø¾¥ÀÇ µîÀ» ³×°¡ ¸¶±¸ Áþ¹âÀ¸¸®¶ó."
 Afr1953 Welgeluksalig is jy, o Israel! Wie is soos jy? 'n Volk wat deur die HERE verlos is, die skild van jou hulp en wat die swaard van jou hoogheid is, sodat jou vyande julle al kruipende aan jou onderwerp; maar jy sal op hulle hoogtes stap.
 BulVeren ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß ¬ã¬Ú ¬ä¬Ú, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ð; ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ë¬Ú¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ö¬é¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú! ¬£¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬ß¬à ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬ì¬á¬é¬Ö¬ê ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ.
 Dan Held dig, Israel, hvo er som du, et Folk, der f?r Sejr ved HERREN! Han er din Frelses Skjold, haner din H©ªjheds Sv©¡rd. Dine Fjender slesker for dig, over deres H©ªje skrider du frem.
 GerElb1871 Gl?ckselig bist du, Israel! wer ist wie du, ein Volk, gerettet durch Jehova, den Schild deiner H?lfe, und der das Schwert deiner Hoheit ist? Und es werden dir schmeicheln (Eig. dir Gehorsam heucheln) deine Feinde, und du, du wirst einherschreiten auf ihren H?hen.
 GerElb1905 Gl?ckselig bist du, Israel! Wer ist wie du, ein Volk, gerettet durch Jehova, den Schild deiner Hilfe, und der das Schwert deiner Hoheit ist? Und es werden dir schmeicheln (Eig. dir Gehorsam heucheln) deine Feinde, und du, du wirst einherschreiten auf ihren H?hen.
 GerLut1545 Wohl dir, Israel, wer ist dir gleich? O Volk, das du durch den HERRN selig wirst, der deiner Hilfe Schild und das Schwert deines Sieges ist! Deinen Feinden wird's fehlen; aber du wirst auf ihrer H?he einhertreten.
 GerSch Wohl dir, Israel! Wer ist dir gleich, du Volk, das durch den HERRN gerettet ist? Er ist dein hilfreicher Schild und dein siegreiches Schwert. Deine Feinde werden dir schmeicheln, du aber sollst ?ber ihre H?hen wegschreiten.
 UMGreek ¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ô, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. ¥Ó¥é? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥á¥å ¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥å ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥á¥ò¥ð¥é? ¥ó¥ç? ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ï¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ö¥è¥ç ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Happy are thou, O Israel. Who is like thee, a people saved by LORD, the shield of thy help, and the sword of thy excellency! And thine enemies shall submit themselves to thee, and thou shall tread upon their high places.
 AKJV Happy are you, O Israel: who is like to you, O people saved by the LORD, the shield of your help, and who is the sword of your excellency! and your enemies shall be found liars to you; and you shall tread on their high places.
 ASV Happy art thou, O Israel: Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thy excellency! And thine enemies shall (1) submit themselves unto thee; And thou shalt tread upon their high places. (1) Or yield feigned obedience )
 BBE Happy are you, O Israel: who is like you, a people whose saviour is the Lord, whose help is your cover, whose sword is your strength! All those who are against you will put themselves under your rule, and your feet will be planted on their high places.
 DRC Blessed are thou, Israel: who is like to thee, O people, that art saved by the Lord? the shield of thy help, and the sword of thy glory: thy enemies shall deny thee, and thou shalt tread upon their necks.
 Darby Happy art thou, Israel! Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thine excellency? And thine enemies shall come cringing to thee; And thou shalt tread upon their high places.
 ESV Happy are you, O Israel! ([2 Sam. 7:23]) Who is like you,a people (Isa. 45:17) saved by the Lord, (Ps. 33:20; 115:9-11) the shield of your help,and the sword of your triumph!Your enemies shall come fawning to you,and you shall tread upon their backs.
 Geneva1599 Blessed art thou, O Israel: who is like vnto thee, O people saued by the Lord, the shielde of thine helpe, and which is the sword of thy glorie? therefore thine enemies shall bee in subiection to thee, and thou shalt tread vpon their hie places.
 GodsWord You are blessed, Israel! Who is like you, a nation saved by the LORD? He is a shield that helps you and a sword that wins your victories. Your enemies will come crawling to you, and you will stomp on their backs."
 HNV You are happy, Israel.Who is like you, a people saved by the LORD,the shield of your help,the sword of your excellency!Your enemies shall submit themselves to you.You shall tread on their high places.¡±
 JPS Happy art thou, O Israel, who is like unto thee? a people saved by the LORD, the shield of thy help, and that is the sword of thy excellency! And thine enemies shall dwindle away before thee; and thou shalt tread upon their high places.
 Jubilee2000 Blessed [art] thou, O Israel, who [is] like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help and the sword of thy excellency? Thine enemies shall be found liars unto thee, and thou shalt tread upon their high places.:
 LITV Blessed are you, O Israel! Who is like you? A people saved by Jehovah, the Shield of your help, and He who is the Sword of your excellency! And your enemies shall be found liars before you, and you shall tread on their high places.
 MKJV Blessed are you, O Israel! Who is like you, O people saved by the LORD, the shield of your help, and who is the sword of your excellency! And your enemies shall be found liars to you, and you shall tread on their high places.
 RNKJV Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by ????, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.
 RWebster Happy art thou, O Israel : who is like thee, O people saved by the LORD , the shield of thy help , and who is the sword of thy excellency ! and thy enemies shall be found liars to thee; and thou shalt tread upon their high places . {found...: or, subdued}
 Rotherham How happy art thou, O Israel! Who is like unto thee, O people victorious in Yahweh? Thy helpful shield, who also is thy majestic sword,?So that thy foes come cringing unto thee, And, thou, upon their heights, dost march along.
 UKJV Happy are you, O Israel: who is like unto you, O people saved by the LORD, the shield of your help, and who is the sword of your excellency! and yours enemies shall be found liars unto you; and you shall tread upon their high places.
 WEB You are happy, Israel.Who is like you, a people saved by Yahweh,the shield of your help,the sword of your excellency!Your enemies shall submit themselves to you.You shall tread on their high places.¡±
 Webster Happy [art] thou, O Israel: who [is] like to thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who [is] the sword of thy excellence! and thy enemies shall be found liars to thee; and thou shalt tread upon their high places.
 YLT O thy happiness, O Israel! who is like thee? A people saved by Jehovah, The shield of thy help, And He who is the sword of thine excellency: And thine enemies are subdued for thee, And thou on their high places dost tread.'
 Esperanto Felicxa vi estas, ho Izrael! Kiu estas simila al vi, popolo helpata de la Eternulo, La sxildo de via helpo kaj la glavo de via gloro? Flatos vin viaj malamikoj, Kaj vi pasxados sur iliaj altajxoj.
 LXX(o) ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥å¥é ¥ï ¥â¥ï¥ç¥è¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥÷¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥å ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ç¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø