¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 34Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ¸ð¾Ð ÆòÁö¿¡¼ ´Àº¸ »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¿©¸®°í ¸ÂÀºÆí ºñ½º°¡ »ê²À´ë±â¿¡ À̸£¸Å ¿©È£¿Í²²¼ ±æ¸£¾Ñ ¿Â ¶¥À» ´Ü±îÁö º¸À̽ðí |
KJV |
And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan, |
NIV |
Then Moses climbed Mount Nebo from the plains of Moab to the top of Pisgah, across from Jericho. There the LORD showed him the whole land--from Gilead to Dan, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ¸ð¾Ð ±¤¾ß¿¡¼ ¿¹¸®°í ¸ÂÀºÆí¿¡ ÀÖ´Â ´Àº¸»ê ºñ½º°¡ ºÀ¿ì¸®¿¡ ¿À¸£ÀÚ, ¾ßÈѲ²¼ ±×¿¡°Ô ¿Â ¶¥À» º¸¿© Á̴ּÙ. ´Ü¿¡ À̸£´Â ±æ¸£¾Ñ Áö¹æ, |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ¸ð¾Ð±¤¾ß¿¡¼ ¿©¸®°í ¸ÂÀºÆí¿¡ ÀÖ´Â ´Àº¸»ê ºñ½º°¡ ºÀ¿ì¸®¿¡ ¿À¸£ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô ¿Â ¶¥À» º¸¿©Á̴ּÙ. ´Ü¿¡ À̸£´Â ±æ¸£¾ÑÁö¹æ |
Afr1953 |
Toe het Moses opgeklim uit die vlaktes van Moab na die berg Nebo, die top van Pisga wat teenoor J?rigo l?; en die HERE het hom die hele land, G¢®lead tot Dan toe, laat sien; |
BulVeren |
¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬à¬ä ¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ó¬à, ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬Ñ ¬¶¬Ñ¬ã¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬¦¬â¬Ú¬ç¬à¬ß. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ ¬Õ¬à ¬¥¬Ñ¬ß, |
Dan |
Derp? steg Moses fra Moabs Sletter op p? Nebobjerget, til Toppen af Pisga, lige over for Jeriko; og HERREN Ind ham skue ud over hele Landet: Gilead lige til Dan, |
GerElb1871 |
Und Mose stieg von den Ebenen Moabs auf den Berg Nebo, den Gipfel des Pisga, der Jericho gegen?ber ist. Und Jehova lie©¬ ihn das ganze Land sehen: das Gilead bis Dan, |
GerElb1905 |
Und Mose stieg von den Ebenen Moabs auf den Berg Nebo, den Gipfel des Pisga, der Jericho gegen?ber ist. Und Jehova lie©¬ ihn das ganze Land sehen: |
GerLut1545 |
Und Mose ging von dem Gefilde der Moabiter auf den Berg Nebo, auf die Spitze des Gebirges Pisga, gegen Jericho ?ber. Und der HERR zeigte ihm das ganze Land Gilead bis gen Dan |
GerSch |
Und Mose stieg von den Steppen Moabs auf den Berg Nebo, auf die Spitze des Pisga, Jericho gegen?ber. Da zeigte ihm der HERR das ganze Land: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥ø¥í ¥Ì¥ø¥á¥â ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Í¥å¥â¥ø, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç¥í ¥Õ¥á¥ò¥ã¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥é¥ö¥ø. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥å¥ø? ¥Ä¥á¥í, |
ACV |
And Moses went up from the plains of Moab to mount Nebo, to the top of Pisgah, that is opposite Jericho. And LORD showed him all the land of Gilead, to Dan, |
AKJV |
And Moses went up from the plains of Moab to the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD showed him all the land of Gilead, to Dan, |
ASV |
And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, unto Dan, |
BBE |
And Moses went up from the table-lands of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah which is facing Jericho. And the Lord let him see all the land, the land of Gilead as far as Dan; |
DRC |
Then Moses went up from the plains of Moab upon mount Nebo, to the top of Phasga over against Jericho: and the Lord shewed him all the land of Galaad as far as Dan. |
Darby |
And Moses went up from the plains of Moab to mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And Jehovah shewed him the whole land, Gilead to Dan, |
ESV |
The Death of MosesThen Moses went up from the plains of Moab (See Num. 27:12) to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the Lord showed him all the land, Gilead as far as Dan, |
Geneva1599 |
Then Moses went from the plaine of Moab vp into mount Nebo vnto the top of Pisgah that is ouer against Iericho: and the Lord shewed him all the land of Gilead, vnto Dan, |
GodsWord |
Then Moses went up on Mount Nebo from the plains of Moab. He went to the top of Pisgah, across from Jericho. The LORD showed him the whole land. He could see Gilead as far as Dan, |
HNV |
Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. The LORD showed himall the land of Gilead, to Dan, |
JPS |
And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD showed him all the land, even Gilead as far as Dan; |
Jubilee2000 |
And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo to the top of Pisgah, that [is] over against Jericho. And the LORD showed him all the land of Gilead, unto Dan, |
LITV |
And Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And Jehovah caused him to see all the land; Gilead to Dan; |
MKJV |
And Moses went up from the plains of Moab to the mountain of Nebo, to the top of Pisgah that is opposite Jericho. And the LORD showed him all the land of Gilead, to Dan, |
RNKJV |
And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And ???? shewed him all the land of Gilead, unto Dan, |
RWebster |
And Moses went up from the plains of Moab upon the mountain of Nebo , to the top of Pisgah , that is opposite Jericho . And the LORD showed him all the land of Gilead , to Dan , {Pisgah: or, the hill} |
Rotherham |
So then Moses went up, from the waste plains of Moab into Mount Nebo, the head of Pisgah, which is over against Jericho,?and Yahweh showed him all the land?even Gilead as far as Dan; |
UKJV |
And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is opposite to Jericho. And the LORD showed him all the land of Gilead, unto Dan, |
WEB |
Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. Yahweh showed him allthe land of Gilead, to Dan, |
Webster |
And Moses went up from the plains of Moab, upon the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that [is] over against Jericho: and the LORD showed him all the land of Gilead, to Dan, |
YLT |
And Moses goeth up from the plains of Moab unto mount Nebo, the top of Pisgah, which is on the front of Jericho, and Jehovah sheweth him all the land--Gilead unto Dan, |
Esperanto |
Kaj Moseo supreniris de la stepo de Moab sur la monton Nebo, sur la supron de Pisga, kiu estas kontraux Jerihxo. Kaj la Eternulo montris al li la tutan landon Gilead, gxis Dan, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥á¥ñ¥á¥â¥ø¥è ¥ì¥ø¥á¥â ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥í¥á¥â¥á¥ô ¥å¥ð¥é ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç¥í ¥õ¥á¥ò¥ã¥á ¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥é¥ö¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥å¥ø? ¥ä¥á¥í |