¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 33Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾ÈÀüÈ÷ °ÅÇÏ¸ç ¾ß°öÀÇ »ùÀº °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖÀÇ ¶¥¿¡ Ȧ·Î ÀÖ³ª´Ï °ð ±×ÀÇ ÇÏ´ÃÀÌ À̽½À» ³»¸®´Â °÷¿¡·Î´Ù |
KJV |
Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. |
NIV |
So Israel will live in safety alone; Jacob's spring is secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤Àº ÅÂÆò¼º´ë¸¦ ´©¸®°Ô µÇ¸ç, ¾ß°öÀÇ »ù¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ±ÙÁ¢ÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó. ¿À°î°ú ¼úÀÌ ³ª´Â ¶¥¿¡´Â ±× À§ÀÇ ÇÏ´ÃÀÌ À̽½ºñ¸¦ ³»·Á ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤Àº ÅÂÆò¼º´ë¸¦ ´©¸®°Ô µÇ¸ç ¾ß°öÀÇ »ù¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ±ÙÁ¢ÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó. ¿À°î°ú ¼úÀÌ ³ª´Â ¶¥¿¡´Â ±×¿ìÀÇ ÇÏ´ÃÀÌ À̽½ºñ¸¦ ³»·ÁÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
So het Israel dan veilig gaan woon, die bron van Jakob in afsondering, in 'n land van koring en mos; ja, sy hemel laat dou afdrup. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä, ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ? ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬à¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ú ¬â¬à¬ã¬Ñ. |
Dan |
S? kom Israel til at bo i Tryghed, Jakobkilden for sig selv, i et Land med Korn og Most, ja, hvis Himmel drypper med Dug. |
GerElb1871 |
Und Israel wohnt sicher, abgesondert der Quell Jakobs, in einem Lande von Korn und Most; und sein Himmel tr?ufelt Tau. |
GerElb1905 |
Und Israel wohnt sicher, abgesondert der Quell Jakobs, in einem Lande von Korn und Most; und sein Himmel tr?ufelt Tau. |
GerLut1545 |
Israel wird sicher alleine wohnen; der Brunn Jakobs wird sein auf dem Lande, da Korn und Most ist; dazu sein Himmel wird mit Tau triefen. |
GerSch |
Und so kann Israel sicher wohnen; abgesondert der Quell Jakobs, in einem Lande voll Korn und Most; und sein Himmel tr?ufelt Tau. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥å¥í ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç? ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥á¥ë¥á¥æ¥å¥é ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥í. |
ACV |
And Israel dwells in safety, the fountain of Jacob alone, in a land of grain and new wine. Yea, his heavens drop down dew. |
AKJV |
Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be on a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. |
ASV |
And Israel dwelleth in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yea, his heavens drop down dew. |
BBE |
And Israel is living in peace, the fountain of Jacob by himself, in a land of grain and wine, with dew dropping from the heavens. |
DRC |
Israel shall dwell in safety, and alone. The eye of Jacob in a land of corn and wine, and the heavens shall be misty with dew. |
Darby |
And Israel shall dwell in safety alone, The fountain of Jacob, in a land of corn and new wine; Also his heavens shall drop down dew. |
ESV |
So Israel lived in safety, ([Ps. 68:26; Isa. 48:1]) Jacob lived (Num. 23:9) alone, (Hebrew the abode of Jacob was alone) in a land of grain and wine,whose heavens drop down dew. |
Geneva1599 |
Then Israel the fountaine of Iaakob shall dwell alone in safetie in a lande of wheat, and wine: also his heauens shall drop the dewe. |
GodsWord |
So Israel will live securely. Jacob's spring will be [left] alone in a land of grain and new wine. Dew will drip from Israel's skies. |
HNV |
Israel dwells in safety;the fountain of Jacob alone,In a land of grain and new wine.Yes, his heavens drop down dew. |
JPS |
And Israel dwelleth in safety, the fountain of Jacob alone, in a land of corn and wine; yea, his heavens drop down dew. |
Jubilee2000 |
Then Israel, the fountain of Jacob, shall dwell in safety alone in a land of grain and wine; also his heavens shall drop down dew. |
LITV |
And Israel shall live alone in safety; the fountain of Jacob in a land of grain and wine; and his heavens drop down dew. |
MKJV |
And Israel shall dwell in safety alone; the fountain of Jacob in a land of grain and wine; and his heavens shall drop down dew. |
RNKJV |
Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. |
RWebster |
Israel then shall dwell in safety alone : the fountain of Jacob shall be upon a land of grain and wine ; also his heavens shall drop down dew . |
Rotherham |
Thus hath Israel settled down securely, Alone, the fountain of Jacob, Within a land both of corn and new wine,?His heaven also droppeth down dew. |
UKJV |
Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. |
WEB |
Israel dwells in safety;the fountain of Jacob alone,In a land of grain and new wine.Yes, his heavens drop down dew. |
Webster |
Israel then shall dwell in safety alone; the fountain of Jacob [shall be] upon a land of corn and wine, also his heavens shall drop down dew. |
YLT |
And Israel doth tabernacle in confidence alone; The eye of Jacob is unto a land of corn and wine; Also His heavens drop down dew. |
Esperanto |
Kaj Izrael logxas sendangxere, sola; La fonto de Jakob estas sur tero de greno kaj mosto, Kaj lia cxielo gutigas roson. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç? ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥ð¥é ¥ò¥é¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ô¥í¥í¥å¥õ¥ç? ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ø |