¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 33Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿µ¿øÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ³× ó¼Ò°¡ µÇ½Ã´Ï ±×ÀÇ ¿µ¿øÇϽŠÆÈÀÌ ³× ¾Æ·¡¿¡ ÀÖµµ´Ù ±×°¡ ³× ¾Õ¿¡¼ ´ëÀûÀ» ÂÑÀ¸½Ã¸ç ¸êÇ϶ó ÇϽõµ´Ù |
KJV |
The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. |
NIV |
The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemy before you, saying, 'Destroy him!' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ŰíÀûºÎÅÍ °è½Ã´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô, ³ÊÀÇ Çdzó, ´ç½ÅÀÇ ¿µ¿øÇÑ ÆÈÀ» ¾Æ·¡·Î »¸À¸½Ã°í ³× ¾Õ¿¡¼ ¿ø¼ö¸¦ ¸ô¾Æ ³»½Ã¸ç `Áø¸êÇ϶ó' ÇÏ°í ¿ÜÄ¡½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ŰíÀûºÎÅÍ °è½Ã´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô, ³ÊÀÇ Çdzó ´ç½ÅÀÇ ¿µ¿øÇÑ ÆÈÀ» ¾Æ·¡·Î »¸À¸½Ã°í ³× ¾Õ¿¡¼ ¿ø¾¥¸¦ ¸ô¾Æ³»½Ã¸ç 'Áø¸êÇ϶ó.' ÇÏ°í ¿þÄ¡½Å´Ù. |
Afr1953 |
Die ewige God is 'n woning, en onder -- ewige arms; en Hy het die vyand voor jou uit verdrywe en ges?: Verdelg! |
BulVeren |
¬£¬Ö¬é¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Õ¬á¬à¬â¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬ì¬è¬Ö; ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬ª¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú! |
Dan |
Den evige Gud er en Bolig, og hernede er de evige Arme. Fjenden drev han bort for dit ?syn og sagde: "Tilintetg©ªr dem!" |
GerElb1871 |
Deine Wohnung ist der Gott der Urzeit, und unter dir sind ewige Arme; und er vertreibt vor dir den Feind und spricht: Vertilge! |
GerElb1905 |
Deine Wohnung ist der Gott der Urzeit, und unter dir sind ewige Arme; und er vertreibt vor dir den Feind und spricht: Vertilge! |
GerLut1545 |
Das ist die Wohnung Gottes von Anfang und unter den Armen ewiglich. Und er wird vor dir her deinen Feind austreiben und sagen: Sei vertilget! |
GerSch |
Eine Zuflucht ist der alte Gott, und unter dir breitet er ewige Arme aus. Er hat die Feinde vor dir her gejagt und zu dir gesagt: Vertilge sie! |
UMGreek |
¥Ï ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ã¥ì¥á ¥ï¥é ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥é ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í. |
ACV |
The eternal God is thy dwelling-place, and underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy from before thee, and said, Destroy. |
AKJV |
The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before you; and shall say, Destroy them. |
ASV |
The eternal God is thy dwelling-place, And underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy from before thee, And said, Destroy. |
BBE |
The God of your fathers is your safe resting-place, and under you are his eternal arms: driving out the forces of your haters from before you, he said, Let destruction overtake them. |
DRC |
His dwelling is above, and underneath are the everlasting arms: he shall cast out the enemy from before thee, and shall say: Be thou brought to nought. |
Darby |
Thy refuge is the God of old, And underneath are the eternal arms; And he shall drive out the enemy from before thee, And shall say, Destroy them ! |
ESV |
The eternal God is your (Ps. 90:1; 91:9) dwelling place, (Or a dwelling place) and underneath are the everlasting arms. (Revocalization of verse 27 yields He subdues the ancient gods, and shatters the forces of old) And he thrust out the enemy before youand said, Destroy. |
Geneva1599 |
The eternall God is thy refuge, and vnder his armes thou art for euer: hee shall cast out the enemie before thee, and will say, Destroy them. |
GodsWord |
The eternal God is your shelter, and his everlasting arms support you. He will force your enemies out of your way and tell you to destroy them. |
HNV |
The eternal God is your dwelling place.Underneath are the everlasting arms.He thrust out the enemy from before you,and said, ¡®Destroy!¡¯ |
JPS |
The eternal God is a dwelling-place, and underneath are the everlasting arms; and He thrust out the enemy from before thee, and said: 'Destroy.' |
Jubilee2000 |
The habitation of God is eternal, and underneath the everlasting arms; he shall thrust out the enemy from before thee and shall say, Destroy [them]. |
LITV |
The God of old is a refuge, and underneath are the everlasting arms. And He shall cast the enemy out from before you, and shall say, Destroy! |
MKJV |
The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. And He shall throw the enemy out from before you, and shall say, Destroy! |
RNKJV |
The Elohim of old is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. |
RWebster |
The eternal God is thy refuge , and underneath are the everlasting arms : and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say , Destroy them . |
Rotherham |
Above, is the God of aforetime, And, beneath, are the Arms of the ages,?So he driveth before thee the foe, And doth say?Destroy! |
UKJV |
The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before you; and shall say, Destroy them. |
WEB |
The eternal God is your dwelling place.Underneath are the everlasting arms.He thrust out the enemy from before you,and said, ¡®Destroy!¡¯ |
Webster |
The eternal God [is thy] refuge, and underneath [are] the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee, and shall say, Destroy [them]. |
YLT |
A habitation is the eternal God, And beneath are arms age-during. And He casteth out from thy presence the enemy, and saith, `Destroy!' |
Esperanto |
La Dio antikva estas logxejo, Kaj malsupre estas brakoj eternaj. Kaj Li forpelis de antaux vi la malamikon, Kaj diris:Ekstermu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥é? ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥å¥í¥á¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ï |