¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 32Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áø½Ç·Î ±×µéÀÇ ¹Ý¼®ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¹Ý¼®°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¿ì¸®ÀÇ ¿ø¼öµéÀÌ ½º½º·Î ÆÇ´ÜÇϵµ´Ù |
KJV |
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. |
NIV |
For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÇ ¹Ý¼®ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¹Ý¼®°ú ´Ù¸£´Ù´Â °ÍÂëÀº ¿ì¸®ÀÇ ¿ø¼öµéµµ ¾Ë ÅÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÇ ¹Ý¼®ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¹Ý¼®°ú ´Ù¸£´Ù´Â °ÍÂëÀº ¿ì¸®ÀÇ ¿ø¾¥µéµµ ¾ËÅÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want hulle steenrots is nie soos ons Steenrots nie -- ja, ons vyande self is skeidsregters! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¬¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ ? ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Thi deres Klippe er ikke som vor, det ved vore Fjender bedst selv! |
GerElb1871 |
Denn nicht wie unser Fels ist ihr Fels: dessen sind unsere Feinde selbst Richter! |
GerElb1905 |
Denn nicht wie unser Fels ist ihr Fels: Dessen sind unsere Feinde selbst Richter! |
GerLut1545 |
Denn unser Fels ist nicht wie ihr Fels, des sind unsere Feinde selbst Richter. |
GerSch |
Denn nicht wie unser Fels ist ihr Fels; das m?ssen unsre Feinde selbst zugeben. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥â¥ñ¥á¥ö¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ï ¥Â¥ñ¥á¥ö¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á? ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í. |
ACV |
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. |
AKJV |
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. |
ASV |
For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges. |
BBE |
For their rock is not like our Rock, even our haters themselves being judges. |
DRC |
For our God is not as their gods: our enemies themselves are judges. |
Darby |
For their rock is not as our Rock: Let our enemies themselves be judges. |
ESV |
For (1 Sam. 2:2) their rock is not as our Rock; ([1 Sam. 4:8]) our enemies are by themselves. |
Geneva1599 |
For their god is not as our God, euen our enemies being iudges. |
GodsWord |
Their rock isn't like our rock. Even our enemies will agree with this. |
HNV |
For their rock is not as our Rock,even our enemies themselves being judges. |
JPS |
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. |
Jubilee2000 |
For their strong one [is] not as our strong One, and [even] our enemies are judges [of this]. |
LITV |
For their rock is not our Rock, even our enemies being judges. |
MKJV |
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. |
RNKJV |
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. |
RWebster |
For their rock is not as our Rock , even our enemies themselves being judges . |
Rotherham |
For, not like our Rock, is their rock, Our enemies themselves, being judges; |
UKJV |
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. |
WEB |
For their rock is not as our Rock,even our enemies themselves being judges. |
Webster |
For their rock [is] not as our Rock, even our enemies themselves [being] judges: |
YLT |
For not as our Rock is their rock, (And our enemies are judges!) |
Esperanto |
Ilia defendanto ne estas ja kiel nia Defendanto, Niaj malamikoj mem tion povas jugxi. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ø? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥é ¥è¥å¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ç¥ó¥ï¥é |