¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 29Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð ±× Å« ½ÃÇè°ú ÀÌÀû°ú Å« ±â»ç¸¦ ³× ´«À¸·Î º¸¾Ò´À´Ï¶ó |
KJV |
The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles: |
NIV |
With your own eyes you saw those great trials, those miraculous signs and great wonders. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀ» ±«·ÓÈ÷½Ã¸ç ±²ÀåÇÑ Ç¥Àû°ú ±âÀûÀ» ÇàÇϽô °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â ¸ñ°ÝÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀ» ±«·ÓÈ÷½Ã¸ç ±²ÀåÇÑ Ç¥Àû°ú ±âÀûÀ» ÇàÇϽô °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â ¸ñ°ÝÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
die groot versoekinge wat jou o? gesien het, die groot tekens en wonders. |
BulVeren |
¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ. |
Dan |
de store Pr©ªvelser, I s? med egne ¨ªjne, disse store Tegn og Undere. |
GerElb1871 |
die gro©¬en Versuchungen, welche deine Augen gesehen haben, jene gro©¬en Zeichen und Wunder. |
GerElb1905 |
Die gro©¬en Versuchungen, welche deine Augen gesehen haben, jene gro©¬en Zeichen und Wunder. |
GerLut1545 |
die gro©¬en Versuchungen, die deine Augen gesehen haben, da©¬ es gro©¬e Zeichen und Wunder waren. |
GerSch |
die gro©¬en Beweise, welche deine Augen gesehen haben, diese Zeichen und gro©¬en Wunder. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥é¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á |
ACV |
the great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders, |
AKJV |
The great temptations which your eyes have seen, the signs, and those great miracles: |
ASV |
the great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders: |
BBE |
The great tests which your eyes saw, and the signs and wonders: |
DRC |
The great temptations, which thy eyes have seen, those mighty signs and wonders, |
Darby |
the great trials that thine eyes have seen, those great signs and wonders. |
ESV |
the great (See ch. 4:34) trials that your eyes saw, the signs, and those great wonders. |
Geneva1599 |
The great tentations which thine eyes haue seene, those great miracles and wonders: |
GodsWord |
You also saw those terrible plagues, those miraculous signs, and those spectacular, amazing things. |
HNV |
the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders: |
JPS |
the great trials which thine eyes saw, the signs and those great wonders; |
Jubilee2000 |
the great trials which thine eyes have seen, the signs and those great miracles. |
LITV |
Your eyes have seen the great trials, the signs, and those great miracles. |
MKJV |
Your eyes have seen the great trials, the signs, and those great miracles. |
RNKJV |
The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles: |
RWebster |
The great temptations which thy eyes have seen , the signs , and those great miracles : |
Rotherham |
the great provings which thine own eyes saw,?those great signs and wonders: |
UKJV |
The great temptations which yours eyes have seen, the signs, and those great miracles: |
WEB |
the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders: |
Webster |
The great temptations which thy eyes have seen, the signs, and those great miracles: |
YLT |
the great trials which thine eyes have seen, the signs, and those great wonders; |
Esperanto |
tiujn grandajn provojn, kiujn vidis viaj okuloj, tiujn grandajn signojn kaj miraklojn. |
LXX(o) |
(29:2) ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ï¥ô? ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á |