Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 28Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Àڳฦ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·¿¡°Ô »©¾Ñ±â°í Á¾ÀÏ »ý°¢Çϰí ãÀ½À¸·Î ´«ÀÌ ÇǰïÇÏ¿©Áö³ª ³× ¼Õ¿¡ ÈûÀÌ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç
 KJV Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand.
 NIV Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ¾Æµé µþÀÌ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ ´«À¸·Î º¸¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ´«ÀÌ ºüÁöµµ·Ï ¾ðÁ¦±îÁö³ª ±â´Ù·Á º¸¾Æ¾ß ¼Ó¼ö¹«Ã¥À̸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ¾ÆµéµþÀÌ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ ´«À¸·Î º¸¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ´«ÀÌ ºüÁöµµ·Ï ¾ðÁ¦±îÁö³ª ±â´Ù·Áº¸¾Æ¾ß ¼Ó¼ö¹«Ã¥À̸®¶ó.
 Afr1953 Jou seuns en jou dogters word aan 'n ander volk gegee, terwyl jou o? dit sien en die hele dag na hulle smag sonder dat jy daar iets aan kan doen.
 BulVeren ¬³¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ü¬à¬á¬ß¬Ö¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬à, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú.
 Dan dine S©ªnner og D©ªtre skal prisgives et fremmed Folk, og med egne ¨ªjne skal du se det og vansm©¡gte af L©¡ngsel efter dem Dagen lang, uden at du form?r noget.
 GerElb1871 Deine S?hne und deine T?chter werden einem anderen Volke gegeben werden, und deine Augen werden es sehen und werden nach ihnen schmachten den ganzen Tag; aber es wird nicht in der Macht deiner Hand stehen.
 GerElb1905 Deine S?hne und deine T?chter werden einem anderen Volke gegeben werden, und deine Augen werden es sehen und werden nach ihnen schmachten den ganzen Tag; aber es wird nicht in der Macht deiner Hand stehen.
 GerLut1545 Deine S?hne und deine T?chter werden einem andern Volk gegeben werden, da©¬ deine Augen zusehen und verschmachten ?ber ihnen t?glich, und wird keine St?rke in deinen H?nden sein.
 GerSch Deine S?hne und deine T?chter sollen einem andern Volke gegeben werden, da©¬ deine Augen zusehen und t?glich nach ihnen schmachten werden, aber deine Hand wird machtlos sein.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Thy sons and thy daughters shall be given to another people. And thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day, and there shall be nothing in the power of thy hand.
 AKJV Your sons and your daughters shall be given to another people, and your eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in your hand.
 ASV Thy sons and thy daughters shall be given unto another people; and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day: and there shall be nought in the power of thy hand.
 BBE Your sons and your daughters will be given to another people, and your eyes will be wasted away with looking and weeping for them all the day: and you will have no power to do anything.
 DRC May thy sons and thy daughters be given to another people, thy eyes looking on, and languishing at the sight of them all the day, and may there be no strength in thy hand.
 Darby Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and languish for them all the day long; and there shall be no power in thy hand to help it .
 ESV ([2 Chr. 29:9; Joel 3:6]) Your sons and your daughters shall be given to another people, while your eyes look on and fail with longing for them all day long, (Neh. 5:5) but you shall be helpless.
 Geneva1599 Thy sonnes and thy daughters shalbe giuen vnto another people, and thine eyes shall still looke for them, euen till they fall out, and there shalbe no power in thine hand.
 GodsWord You will watch with your own eyes as your sons and daughters are given to another nation. You will strain your eyes looking for them all day long, but there will be nothing you can do.
 HNV Your sons and your daughters shall be given to another people; and your eyes shall look, and fail with longing for them all theday: and there shall be nothing in the power of your hand.
 JPS Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day; and there shall be nought in the power of thy hand.
 Jubilee2000 Thy sons and thy daughters [shall be] given unto another people, and thine eyes shall look and fail [with longing] for them all the day long; and [there shall be] no strength in thine hand.
 LITV Your sons and your daughters shall be given to another people; and your eyes shall look and fail for them all the day. And no power shall be in your hand.
 MKJV Your sons and your daughters shall be given to another people, and your eyes shall look and fail for them all the day long. And there shall be no power in your hand.
 RNKJV Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand.
 RWebster Thy sons and thy daughters shall be given to another people , and thy eyes shall look , and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thy hand .
 Rotherham Thy sons and thy daughters given to another people, thine eyes looking on, and failing for them all the day, thine own hand being powerless.
 UKJV Your sons and your daughters shall be given unto another people, and yours eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in yours hand.
 WEB Your sons and your daughters shall be given to another people; and your eyes shall look, and fail with longing for them all theday: and there shall be nothing in the power of your hand.
 Webster Thy sons and thy daughters [shall be] given to another people, and thy eyes shall look, and fail [with longing] for them all the day long: and [there shall be] no might in thy hand.
 YLT `Thy sons and thy daughters are given to another people, and thine eyes are looking and consuming for them all the day, and thy hand is not to God!
 Esperanto Viaj filoj kaj viaj filinoj estos fordonitaj al alia popolo, kaj viaj okuloj rigardos kaj sopiros pri ili la tutan tagon; sed ne estos forto en viaj manoj.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é ¥å¥è¥í¥å¥é ¥å¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥õ¥á¥ê¥å¥ë¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø