¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 25Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ¿ÂÀüÇÏ°í °øÁ¤ÇÑ Àú¿ïÃ߸¦ µÎ¸ç ¿ÂÀüÇÏ°í °øÁ¤ÇÑ µÇ¸¦ µÑ °ÍÀ̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô Áֽô ¶¥¿¡¼ ³× ³¯ÀÌ ±æ¸®¶ó |
KJV |
But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. |
NIV |
You must have accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¸ðÀÚ¶óÁö ¾Ê°í Ʋ¸²¾ø´Â Àú¿ïÃ߸¸ °¡Á®¾ß ÇÏ°í ¸ðÀÚ¶óÁö ¾Ê°í Ʋ¸²¾ø´Â µÇ¸¸ °¡Á®¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ½Ç ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ°¡ ¿À·¡ »ì °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¸ðÀÚ¶óÁö ¾Ê°í Ʋ¸²¾ø´Â Àú¿ïÃ߸¸ °¡Á®¾ß ÇÏ°í ¸ðÀÚ¶óÁö ¾Ê°í Ʋ¸²¾ø´Â µÇ¸¸ °¡Á®¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ½Ç ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ°¡ ¿À·¡ »ì °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Jy moet 'n volle en regte gewig h?; jy moet 'n volle en regte efa h?; sodat jou dae verleng mag word in die land wat die HERE jou God jou sal gee. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬ä¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬Ý¬Ü¬Ñ; ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬ä¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬â¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Fuldv©¡gtige Lodder og Efaer, der holder M?l, skal du have, for at du kan f? et langt Liv i det Land, HERREN din Gud vil give dig. |
GerElb1871 |
Vollen und gerechten Gewichtstein sollst du haben, und volles und gerechtes Epha sollst du haben, auf da©¬ deine Tage verl?ngert werden in dem Lande, welches Jehova, dein Gott, dir gibt. |
GerElb1905 |
Vollen und gerechten Gewichtstein sollst du haben, und volles und gerechtes Epha sollst du haben, auf da©¬ deine Tage verl?ngert werden in dem Lande, welches Jehova, dein Gott, dir gibt. |
GerLut1545 |
Du sollst ein v?llig und recht Gewicht und einen v?lligen und rechten Scheffel haben, auf da©¬ dein Leben lange w?hre in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird. |
GerSch |
Du sollst volles und rechtes Gewicht und volles und rechtes Hohlma©¬ haben, auf da©¬ du lange lebest in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, gibt. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å |
ACV |
A perfect and just weight thou shall have, a perfect and just measure thou shall have, that thy days may be long in the land which LORD thy God gives thee. |
AKJV |
But you shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure shall you have: that your days may be lengthened in the land which the LORD your God gives you. |
ASV |
A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee. |
BBE |
But have a true weight and a true measure: so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you. |
DRC |
Thou shalt have a just and a true weight, and thy bushel shall be equal and true: that thou mayest live a long time upon the land which the Lord thy God shall give thee. |
Darby |
A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just ephah shalt thou have; that thy days may be prolonged in the land that Jehovah thy God giveth thee. |
ESV |
A full and fair (Or just, or righteous) weight you shall have, a full and fair measure you shall have, (See ch. 4:40) that your days may be long in the land that the Lord your God is giving you. |
Geneva1599 |
But thou shalt haue a right and iust weight: a perfite and a iust measure shalt thou haue, that thy dayes may be lengthened in the land, which the Lord thy God giueth thee. |
GodsWord |
Use accurate and honest weights and measures. Then you will live for a long time in the land that the LORD your God is giving you. |
HNV |
You shall have a perfect and just weight. You shall have a perfect and just measure, that your days may be long in the land whichthe LORD your God gives you. |
JPS |
A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have; that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. |
Jubilee2000 |
[But] thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have, that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God gives thee. |
LITV |
You shall have a perfect and just weight; you shall have a perfect and just ephah; so that they prolong your days in the land which Jehovah your God is giving to you. |
MKJV |
You shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure you shall have, so that your days may be lengthened in the land which the LORD your God gives you. |
RNKJV |
But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which ???? thy Elohim giveth thee. |
RWebster |
But thou shalt have a perfect and just weight , a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. |
Rotherham |
A weight full and just, shalt thou have, a measure full and just, shalt thou have,?that thy days may be prolonged upon the soil which Yahweh thy God is giving unto thee. |
UKJV |
But you shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure shall you have: that your days may be lengthened in the land which the LORD your God gives you. |
WEB |
You shall have a perfect and just weight. You shall have a perfect and just measure, that your days may be long in the land whichYahweh your God gives you. |
Webster |
[But] thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have; that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. |
YLT |
Thou hast a stone complete and just, thou hast an ephah complete and just, so that they prolong thy days on the ground which Jehovah thy God is giving to thee; |
Esperanto |
Pezilon plenan kaj gxustan vi devas havi, efon plenan kaj gxustan vi devas havi; por ke vi longe vivu sur la tero, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi. |
LXX(o) |
¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥é¥ï¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥é¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ã¥å¥í¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø |