Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 25Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·± ÀϵéÀ» ÇàÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ, ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °¡ÁõÇϴ϶ó
 KJV For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.
 NIV For the LORD your God detests anyone who does these things, anyone who deals dishonestly.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷, ÀÌ·¸°Ô ¼ÓÀÓ¼ö¸¦ ¾²´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¿ª°Ü¿öÇϽŴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷, ÀÌ·¸°Ô ¼ÓÀÓ¼ö¸¦ ¾²´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ª°Ü¿öÇϽŴÙ.
 Afr1953 Want almal wat hierdie dinge doen, is 'n gruwel vir die HERE jou God -- almal wat onreg doen.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬Ö ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Thi en Vederstyggelighed for HERREN din Gud er enhver, der ©ªver sligt, enhver, der beg?r Svig.
 GerElb1871 Denn ein Greuel f?r Jehova, deinen Gott, ist jeder, der solches tut, jeder, der unrecht tut.
 GerElb1905 Denn ein Greuel f?r Jehova, deinen Gott, ist jeder, der solches tut, jeder, der unrecht tut.
 GerLut1545 Denn wer solches tut, der ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel, wie alle, die ?bel tun.
 GerSch Denn wer solches Unrecht begeht, ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV For all who do such things, even all who do unrighteously, are an abomination to LORD thy God.
 AKJV For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination to the LORD your God.
 ASV For all that do such things, even all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God.
 BBE For all who do such things, and all whose ways are not upright, are disgusting to the Lord your God.
 DRC For the Lord thy God abhorreth him that doth these things, and he hateth all injustice.
 Darby For every one that doeth such things, every one that doeth unrighteousness, is an abomination to Jehovah thy God.
 ESV For (Prov. 11:1) all who do such things, all who act dishonestly, (ch. 18:12; 22:5) are an abomination to the Lord your God.
 Geneva1599 For all that doe such things, and all that doe vnrighteously, are abomination vnto the Lord thy God.
 GodsWord Everyone who uses dishonest weights and measures is disgusting to the LORD.
 HNV For all who do such things, even all who do unrighteously, are an abomination to the LORD your God.
 JPS For all that do such things, even all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.
 Jubilee2000 For all that do such things [and] all that do unrighteously [are] an abomination unto the LORD thy God.
 LITV For anyone doing these things is hateful to Jehovah your God, everyone acting evilly.
 MKJV For all that do such things, all that do unrighteousness, are hateful to the LORD your God.
 RNKJV For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto ???? thy Elohim.
 RWebster For all that do such things , and all that do unrighteously , are an abomination to the LORD thy God .
 Rotherham For an abomination unto Yahweh thy God, is every one that doeth these things,?every one that doeth unjustly.
 UKJV For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD your God.
 WEB For all who do such things, even all who do unrighteously, are an abomination to Yahweh your God.
 Webster For all that do such things, [and] all that do unrighteously, [are] an abomination to the LORD thy God.
 YLT for the abomination of Jehovah thy God is any one doing these things, any one doing iniquity.
 Esperanto CXar abomenajxo por la Eternulo, via Dio, estas cxiu, kiu faras tion, cxiu, kiu faras maljustajxon.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á? ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á? ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø