¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 23Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ¿©ÀÚ Áß¿¡ â±â°¡ ÀÖÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä À̽º¶ó¿¤ ³²ÀÚ Áß¿¡ ³²Ã¢ÀÌ ÀÖÁö ¸øÇÒÁö´Ï |
KJV |
There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. |
NIV |
No Israelite man or woman is to become a shrine prostitute. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ µþµéÀº ¾Æ¹«µµ ¼º¼Ò¿¡¼ ¸öÀ» ÆÄ´Â ¿©ÀÚ°¡ µÇÁö ¸øÇϰí À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¾Æ¹«µµ ¼º¼Ò¿¡¼ ¸öÀ» ÆÄ´Â ³²ÀÚ°¡ µÇÁö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ µþµéÀº ¾Æ¹«µµ ¼º¼Ò¿¡¼ ¸öÀ» ÆÄ´Â ³àÀÚ°¡ µÇÁö ¸øÇϰí À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¾Æ¹«µµ ¼º¼Ò¿¡¼ ¸öÀ» ÆÄ´Â ³²ÀÚ°¡ µÇÁö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Daar mag geen hoer uit die dogters van Israel wees nie; en daar mag geen skandseun uit die seuns van Israel wees nie. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬Ü (¬ä.¬Ö. ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ø¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬å¬è¬Ú¬ñ ¬Ó ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬¡¬ã¬ä¬Ñ¬â¬ä¬Ñ. ¬©¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬å¬Ý¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬å¬è¬Ú¬ñ ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ã¬ä¬Ñ¬â¬ä¬Ñ.) ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Ingen af Israels D©ªtre m? v©¡re Sk©ªge, og ingen af Israels S©ªnner m? v©¡re Mandssk©ªge. |
GerElb1871 |
Es soll keine Buhlerin (Eig. Geweihte? Geweihter, d. h. dem Dienste der Astarte geweiht (vergl. 1. Mose 38,21). Der Lohn der Hurerei war f?r den Tempel jener heidnischen Gottheit bestimmt) sein unter den T?chtern Israels, und es soll kein Buhler (Eig. Geweihte? Geweihter, d. h. dem Dienste der Astarte geweiht (vergl. 1. Mose 38,21). Der Lohn der Hurerei war f?r den Tempel jener heidnischen Gottheit bestimmt) sein unter den S?hnen Israels. |
GerElb1905 |
Es soll keine Buhlerin (Eig. Geweihte... Geweihter, dh. dem Dienste der Astarte geweiht (vergl. 1. Mose 38, 21). Der Lohn der Hurerei war f?r den Tempel jener heidnischen Gottheit bestimmt) seinunter den T?chtern Israels, und es soll kein Buhler (Eig. Geweihte... Geweihter, dh. dem Dienste der Astarte geweiht (vergl. 1. Mose 38, 21). Der Lohn der Hurerei war f?r den Tempel jener heidnischen Gottheit bestimmt) sein unter den S?hnen Israels. |
GerLut1545 |
Es soll keine Hure sein unter den T?chtern Israels, und kein Hurer unter den S?hnen Israels. |
GerSch |
Unter den T?chtern Israels soll keine Hure und unter den S?hnen Israels kein Hurer sein. |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥ñ¥í¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥é¥í¥á¥é¥ä¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel. |
AKJV |
There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. |
ASV |
There shall be no (1) prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a (2) sodomite of the sons of Israel. (1) Heb kedeshah ; See Ge 38:21. 2) Heb kadesh ) |
BBE |
No daughter of Israel is to let herself be used as a loose woman for a strange god, and no son of Israel is to give himself to a man. |
DRC |
There shall be no whore among the daughters of Israel, nor whoremonger among the sons of Israel. |
Darby |
There shall be no prostitute amongst the daughters of Israel, nor any Sodomite amongst the sons of Israel. |
ESV |
None of the (Lev. 19:29) daughters of Israel shall be a cult prostitute, and none (1 Kgs. 14:24; 15:12; 22:46; 2 Kgs. 23:7) of the sons of Israel shall be a cult prostitute. |
Geneva1599 |
There shalbe no whore of the daughters of Israel, neither shall there be a whore keeper of the sonnes of Israel. |
GodsWord |
No Israelite man or woman should ever become a temple prostitute. |
HNV |
There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel. |
JPS |
There shall be no harlot of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel. |
Jubilee2000 |
There shall be no female cult prostitutes of the daughters of Israel nor any male cult prostitutes of the sons of Israel. |
LITV |
There shall be no prostitute among the daughters of Israel, nor shall there be a homosexual among the sons of Israel. |
MKJV |
There shall be no harlot of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. |
RNKJV |
There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. |
RWebster |
There shall be no harlot of the daughters of Israel , nor a sodomite of the sons of Israel . {whore: or, sodomitess} |
Rotherham |
There shall be no female devotee of the daughters of Israel,?neither shall there be, a male devotee, of the sons of Israel. |
UKJV |
There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. |
WEB |
There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel. |
Webster |
There shall be no harlot of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. |
YLT |
`There is not a whore among the daughters of Israel, nor is there a whoremonger among the sons of Israel; |
Esperanto |
Ne devas esti malcxastistino inter la filinoj de Izrael, kaj ne devas esti malcxastisto inter la filoj de Izrael. |
LXX(o) |
(23:18) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥õ¥ï¥ñ¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥å¥ë¥é¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |