Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 23Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¾ÀÌ ±×ÀÇ ÁÖÀÎÀ» ÇÇÇÏ¿© ³×°Ô·Î µµ¸ÁÇÏ°Åµç ³Ê´Â ±×ÀÇ ÁÖÀο¡°Ô µ¹·ÁÁÖÁö ¸»°í
 KJV Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:
 NIV If a slave has taken refuge with you, do not hand him over to his master.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖÀÎÀÇ ¼ÕÀ» ¹þ¾î³ª ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇǽÅÇØ ¿Â Á¾À» ³ÊÈñ´Â º» ÁÖÀο¡°Ô ³»ÁÖÁö ¸øÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖÀÎÀÇ ¼ÕÀ» ¹þ¾î³ª ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇǽÅÇØ¿Â Á¾À» ³ÊÈñ´Â º»ÁÖÀο¡°Ô ³»ÁÖÁö ¸øÇÑ´Ù.
 Afr1953 Jy mag 'n slaaf wat van sy heer na jou ontsnap het, nie aan sy heer oorlewer nie.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬å ¬â¬à¬Ò, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Du m? ikke udlevere en Tr©¡l til hans Herre, n?r han er flygtet fra sin Herre og s©ªger Tilflugt hos dig.
 GerElb1871 Einen Knecht, der sich vor seinem Herrn zu dir rettet, sollst du seinem Herrn nicht ausliefern.
 GerElb1905 Einen Knecht, der sich vor seinem Herrn zu dir rettet, sollst du seinem Herrn nicht ausliefern.
 GerLut1545 Du sollst den Knecht nicht seinem HERRN ?berantworten, der von ihm zu dir sich entwandt hat.
 GerSch Du sollst den Knecht, der von seinem Herrn weg zu dir geflohen ist, seinem Herrn nicht ausliefern.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å
 ACV Thou shall not deliver to his master a servant who is escaped from his master to thee.
 AKJV You shall not deliver to his master the servant which is escaped from his master to you:
 ASV Thou shalt not deliver unto his master a servant that is escaped from his master unto thee:
 BBE Do not give back to his master a servant who has gone in flight from his master and come to you:
 DRC Thou shalt not deliver to his master the servant that is fled to thee.
 Darby Thou shalt not hand over to his master a bondman that hath escaped from his master unto thee:
 ESV Miscellaneous Laws (1 Sam. 30:15) You shall not give up to his master a slave who has escaped from his master to you.
 Geneva1599 Thou shalt not deliuer the seruant vnto his master, which is escaped from his master vnto thee.
 GodsWord If a slave escapes from his master and comes to you, don't return him to his master.
 HNV You shall not deliver to his master a servant who is escaped from his master to you:
 JPS Thou shalt not deliver unto his master a bondman that is escaped from his master unto thee;
 Jubilee2000 Thou shalt not deliver unto his master the servant who is escaped from his master unto thee.
 LITV You shall not hand over to his master a slave that has escaped from his master to you.
 MKJV You shall not deliver to his master the servant who has escaped from his master to you.
 RNKJV Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:
 RWebster Thou shalt not deliver to his master the servant who hath escaped from his master to thee:
 Rotherham Thou shalt not deliver up a slave unto his lord,?one who maketh his escape unto thee, from his lord:
 UKJV You shall not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto you:
 WEB You shall not deliver to his master a servant who is escaped from his master to you:
 Webster Thou shalt not deliver to his master the servant who hath escaped from his master to thee:
 YLT `Thou dost not shut up a servant unto his lord, who is delivered unto thee from his lord;
 Esperanto Ne transdonu sklavon al lia sinjoro, se li sercxos rifugxon cxe vi kontraux sia sinjoro;
 LXX(o) (23:16) ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥ð¥á¥é¥ä¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø