¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 21Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ±âÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ³ª´©´Â ³¯¿¡ ±× »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ ¾ÆµéÀ» ÀåÀÚ·Î »ï¾Æ Âü ÀåÀÚ °ð ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ ¾Æµéº¸´Ù ¾Õ¼¼¿ìÁö ¸»°í |
KJV |
Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: |
NIV |
when he wills his property to his sons, he must not give the rights of the firstborn to the son of the wife he loves in preference to his actual firstborn, the son of the wife he does not love. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯»êÀ» ¾Æµéµé¿¡°Ô »ó¼Ó½ÃÄÑ ÁÖ´Â ³¯, ¹Ì¿ò¹Þ´Â ¾Æ³»¿¡°Ô¼ ³ ¸º¾ÆµéÀ» Á¦ÃÄ ³õ°í »ç¶û¹Þ´Â ¾Æ³»ÀÇ ¾ÆµéÀ» ¸º¾Æµé·Î »ïÀ» ¼ö ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯»êÀ» ¾Æµéµé¿¡°Ô »ó¼Ó½ÃÄÑÁÖ´Â ³¯, ¹Ì¿ò¹Þ´Â ¾ÈÇØ¿¡°Ô¼ ³ ¸º¾ÆµéÀ» Á¦Ãijõ°í »ç¶û¹Þ´Â ¾ÈÇØÀÇ ¾ÆµéÀ» ¸º¾Æµé·Î »ïÀ» ¼ö ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
dan mag hy, op die dag as hy sy seuns sy besittings laat erwe, nie die eersgeboortereg aan die seun van die geliefde vrou gee tot nadeel van die seun van die nie-geliefde vrou, die eersgeborene, nie. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ö ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä, |
Dan |
s? m? Manden, n?r han skifter sin Ejendom mellem S©ªnnerne, ikke give Yndlingshustruens S©ªn F©ªrstef©ªdselsretten til Skade for den f©ªrstef©ªdte, den tilsidesattes S©ªn. |
GerElb1871 |
so soll es geschehen, an dem Tage, da er seine S?hne erben l?©¬t was sein ist: er kann nicht den Sohn der geliebten zum Erstgeborenen machen vor dem Sohne der geha©¬ten, dem Erstgeborenen; |
GerElb1905 |
so soll es geschehen, an dem Tage, da er seine S?hne erben l?©¬t was sein ist: Er kann nicht den Sohn der geliebten zum Erstgeborenen machen vor dem Sohne der geha©¬ten, dem Erstgeborenen; |
GerLut1545 |
und die Zeit kommt, da©¬ er seinen Kindern das Erbe austeile, so kann er nicht den Sohn der liebsten zum erstgeborenen Sohn machen f?r den erstgeborenen Sohn der feindseligen, |
GerSch |
wenn nun die Zeit kommt, da©¬ er seinen Kindern seinen Besitz als Erbe austeilen soll, nicht den Sohn der Geliebten zum Erstgeborenen machen mit ?bergehung des erstgeborenen Sohnes der Geha©¬ten; |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥æ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥ì¥å¥í¥ç?, ¥ð¥á¥ñ¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç?, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í |
ACV |
then it shall be, in the day that he causes his sons to inherit that which he has, that he may not make the son of the beloved the first-born before the son of the one regarded inferior, who is the first-born. |
AKJV |
Then it shall be, when he makes his sons to inherit that which he has, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: |
ASV |
then it shall be, in the day that he causeth his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved the first-born (1) before the son of the hated, who is the first-born: (1) Or during the lifetime of ) |
BBE |
Then when he gives his property to his sons for their heritage, he is not to put the son of his loved one in the place of the first son, the son of the hated wife: |
DRC |
And he meaneth to divide his substance among his sons: he may not make the son of the beloved the firstborn, and prefer him before the son of the hated. |
Darby |
then it shall be, in the day that he maketh his sons to inherit what he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, who is the firstborn; |
ESV |
then on the day when (1 Chr. 5:1, 2; [1 Chr. 26:10; 2 Chr. 11:19, 20, 22]) he assigns his possessions as an inheritance to his sons, he may not treat the son of the loved as the firstborn in preference to the son of the unloved, who is the firstborn, |
Geneva1599 |
Then when the time commeth, that hee appointeth his sonnes to be heires of that which he hath, he may not make the sonne of the beloued first borne before the sonne of the hated, which is the first borne: |
GodsWord |
When the day comes for the father to give his sons their inheritance, he can't treat the son of the wife he loves as if that son were the firstborn. This would show a total disregard for the real firstborn (the son of the wife he doesn't love). |
HNV |
then it shall be, in the day that he causes his sons to inherit that which he has, that he may not make the son of the beloved thefirstborn before the son of the hated, who is the firstborn: |
JPS |
then it shall be, in the day that he causeth his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved the first-born before the son of the hated, who is the first-born; |
Jubilee2000 |
then it shall be, when he makes his sons to inherit [that] which he has, [that] he may not give the right of the firstborn unto the son of the beloved in preference over the son of the hated, [who is indeed] the firstborn; |
LITV |
then it shall be, in the day that he causes his son to inherit that which he has, he may not cause to inherit the son of the loved one the first-born before the son of the hated one, who is truly the first-born. |
MKJV |
then it shall be in the day when he makes his sons to inherit what he has, he may not cause to inherit the son of the beloved first-born before the son of the hated one, he who is truly the first-born. |
RNKJV |
Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: |
RWebster |
Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not prefer the son of the beloved firstborn before the son of the hated , which is indeed the firstborn : |
Rotherham |
then shall it be, that in the day when he maketh his sons to inherit that which he hath, he may not treat the son of the beloved, instead of the son of the hated, as the firstborn; |
UKJV |
Then it shall be, when he makes his sons to inherit that which he has, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: |
WEB |
then it shall be, in the day that he causes his sons to inherit that which he has, that he may not make the son of the beloved thefirstborn before the son of the hated, who is the firstborn: |
Webster |
Then it shall be, when he maketh his sons to inherit [that] which he hath, [that] he may not prefer the son of the beloved first-born, before the son of the hated, [which is indeed] the first-born: |
YLT |
then it hath been, in the day of his causing his sons to inherit that which he hath, he is not able to declare first-born the son of the loved one, in the face of the son of the hated one--the first-born. |
Esperanto |
tiam cxe la disdono de sia havo al la filoj li ne povas doni unuaecon al la filo de la amata antaux la filo de la ne amata, la unuenaskito; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ó¥ç ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ø ¥ô¥é¥ø ¥ó¥ç? ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ì¥å¥í¥ç? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í |